二、对照
对照的前提是实在是听不出来了。这样通过参照标准文稿就可以从自己的错误中学
到很多知识。对照是非常重要的一个环节,也是最容易被忽视的的一个环节。其具体操作可参考下
面的做法。(另外,供参照的文稿如下:)
British Prime Minister Tony Blair says coalition ground troops have pushed
to within 100 kilometers at Baghdad. He told parliament Monday that efforts to oust
Iraqi Leader Saddam Hussein were at what he called a critical moment. He said that
British and American troops are close to the town of Kerbela, and will soon meet with
Iraq's Republican guard. Mr. Blair said he expects the Iraqi guard to put up strong
resistance. Military experts say the fast movement north by coalition forces has
stretched out supply lines and left the troops open to Iraqi attacks, However, Mr.
Blair says the coalition's goal is to reach Baghdad as soon as possible.
1 、错误总结和分类:包含语音类,语法类,拼写类等
(1) 语音:如:Two->To, Let->left, withing->within, they->the, after->efforts。
(2) 语法:如:Are pushed->Have pushed
(3) 拼写:如:monday->Monday, Mr-> Mr.
(4) 增漏:如:have pushed within 100 kilometers at Baghdad.-> have pushed
to within 100 kilometers at Baghdad
2 、整理生词。
Stretch:To lengthen, widen, or distend:
Military experts say the fast movement north by coalition forces has
stretched out supply lines and left the troops open to Iraqi attacks,
Oust:To eject from a position or place; force out
He told parliament Monday that efforts to oust Iraqi Leader Saddam
Hussein were at what he called a critical moment.
3 、统计错误率。语音5, 语法1,拼写2, 增漏1,生词2。 共计:11 错误率: 10%。
三、译背
译背主要是为了锻炼口语,翻译能力,同时也是更好的消化听写的内容,其具体操作
可按如下步骤:
1 、将听写材料翻译成中文。
2 、将译文翻译成英文
3 、对照(英文)无误后,一次一次翻译背诵。 (看着中文,背诵英文)
4 、朗读课文,追求流利。
最终产生的文件有第一次翻译的英文,与标准稿比较,标出错误。这样就可以提高翻译能力。
再有,既然英语听力训练的过程是一个特殊的基于记忆的特殊技能训练过程,那么我们就要要
善于运用一切记忆的规律和记忆的方法。事实证明循环记忆是一种非常科学的记忆方法,如果是循
环学习,那么每天的听写材料最好定在1分钟到2分钟之间,这样可操作性比较强。每日的进度可以
用表格法:例如:
第11天 第12天 第13天 第14天 第15天
听写lesson11 听写lesson12 听写lesson13 听写lesson14 听写lesson15
译背lesson11 译背lesson12 译背lesson13 译背lesson14 译背lesson15
译背lesson10 译背lesson11 译背lesson12 译背lesson13 译背lesson14
译背lesson9 译背lesson10 译背lesson11 译背lesson12 译背lesson13
朗读L5,6,7,8 朗读L6,7,8,9 朗读L7,8,9,10 朗读L8,9,10,11 朗读9,10,11,12
若干天为一周期,持之以恒必有小成。
这个方法是我们网站的听写实践者总结出来的公认为有效的听写法。我这里只是总结了他们的思想。
大家如果觉得可操作性强,就可以用来英语听力训练。
最后,给读者的提几点忠告:
1、要有一定数量的精听做基础,才能泛听,要不容易走弯路
2、一定要坚持住,只有坚持,在前进中寻找成就感,才是继续学习的动力源泉
3、要善于在自己的听写错误中学习。错误才是进步的基础。
4、用科学的学习方法,把学习过程分割为一个一个小过程,应用表格或其他方法约束自己科学学习
听写是一拿到听力文件就开始听呢,还是听几遍,大概听懂以后再开始听写?”
——这是很多朋友有的问题,我以前也是很迷惑,开始的时候一拿到听力的冬冬就开
始听写了,然后听得很不好,一知半解的,那些弱音和连读(就像是putclub给我们列出的“错误原
因”中“读音”的部分)根本听不出来,更不要说是获得完整的理解了。
建议:将听力材料反复的听。对于刚刚开始的朋友,不是听几遍的问题,是听几十遍的问题。
诺薰建议大家先不要着急听写,听懂为要。试想一下,我们听写的目的还是要提高听力的吧!如果不
是通过“听”来理解意思,而通过“写”,那么我们好像在听写单词哦(或者是看着听写出来的冬
冬练阅读!)~~~~:)
“每天听写多长时间?”
——这个嘛!每天精听的时间要到一个半小时才会有效果,半个小时以内绝对只是
“热身”,起不了作用的。听写的时间不一定,如果你听懂了,听得好,自然用不了多长时间就会写出来。
“是一个单词一个单词的听写,还是以几秒为准?”
——当然是一句一句听写了。确切地说一一个完整的意思为单位。如果句子太长了,
就把它分割成相对意义比较连贯的短句就ok了,这样既可以加强听力,也可以提高对英文的理解力。
不容易做到,不过只要你努力,没什么不可以的。有的朋友说听六秒写一次,有的说十秒、八秒……
其实当你反复听了之后,这些都不是问题,自然还是以一句为基准。
“不背译文可不可以?”
——可以,并不是每一篇都要背的。(画外音:没见过像你这样和领导唱反调的!)
呵呵呵~~~大家讨论的嘛!所以不怕的~~~:) 那些你认为好的文章拿来背背,一般的大声的朗读就
可以了,但是一定要读,跟着磁带或者mp3读。朗读是一个内化的过程,背诵是一个死记硬背的过程。
所以朗读到位了,效果不一定比背诵差。
“这样学习是不是太死板?”
——诶,怎么会有这样的感觉?我觉得比以前那种英语学习方法好很多,而且进步也
快很多!可以帮助你很快的打通“耳朵关”。就好像小孩子学语言一样,先是要达到一定的刺激量,
能够听懂“大人”们说什么,然后模仿,在不断的练习中纠正错误的语音语调,最后达到能讲一口流
利的“母语”。