Part 1 Movie Rental Stores in America 美国的影碟出租店
美国不流行盗版,比较流行租录像带或影碟来看,所以出租录像带的店子像电影院一样,是美国城镇不可或缺的一道风景,晚上关门很晚,灯光明亮,远远一望就知道。
像超市和书店一样,其实很多超市里也有出租录像带的业务,录像带店很多是连锁的,最大的一家是Blockbuster,百事达,一般面积都很大,主流电影齐全。
最新发行的影碟有专门的架子,过了一段时间就放到旧片架上,按喜剧、动作、戏剧、惊险、西部等类型分类,每种分类之中按字母循序排列,所以非常方便寻找。
租期一般三四天,租金三四块钱,比看电影便宜多了,尤其是几个人一块看的话。现在录像带店里也出租DVD影碟了,可是仍然叫录像带出租店,因为美国人看录像带的还是很多,是多年的习惯了。
这种大型连锁出租店之外,还有不少私人经营的小型录像带店,偏重艺术片的,社区型的,等等。比如中国城有中国录像带店,还有港台与大陆之分,港台大陆的新片新电视剧,这里都能很快出现。印度区则有印度电影,韩国城也会有韩剧,总而言之在纽约找到其他语种的录像带店非常容易。
在上面说过的主流录像带店里,外国电影也有一个专门的架子,一般都是大发行公司在美国做过发行的电影,像张艺谋、陈凯歌等的电影,这里都可以租到。
但是喜欢看艺术电影、外国电影的观众,多会去专门的录像带店,因为那里品种齐全,经营人也对这类电影比较熟悉。因《低俗小说》一举成名的昆丁·泰伦梯诺,就曾经是录像带店站柜台的,对香港武打片是如数家珍,你不知道的他都能给你推荐。
这种录像带店的排列跟主流的就有很大不同,比如它会按法国片、意大利片、瑞典片等做很细的分类,而在每个语种之下又有名导演的专架,比如费里尼、伯格曼、小津安二郎等等。主流观众一般是冲着明星和剧情去选片的,所以在主流录像带店里你看不到这样的分类,除非是伍迪·艾伦这样的导演,他的喜剧片可以有专架。
Part 2 At Movietime 在电影时光
Dialogue Script 1 对话原文 1
Ken: Welcome to Movietime! Can I help you?
Ann: I'd like to sign up for a membership.
Ken: Here, just fill out this application. You're over eighteen and have an ID with you, right?
Ann: Of course!
Ken: We also need your home phone.
Ann: Why? Are you going to call me?
Ken: We always call to confirm the number.
Ann: Well, don't call me now...I'm not home.
讲解:
1. 对话中Ann来到了一家影碟出租店,这家店的名字是Movietime,电影时光。Ann说她想办个租影碟的会员证,就是sign up for a membership,办了会员证之后一般都会有一些优惠或者特殊服务。sign up for something 这个词组表示“参加某一个俱乐部、某项课程等”,比如说,I signed up for a secretarial course last month. 上个月我报名参加了一个秘书课程。
2. membership这个词表示“社团等的会员身份,资格”,对话中就是这个意思。membership还可以表示“会员,会员人数”,比如说,The membership numbers 1000. 会员共有1000名。This is a club with a large membership. 这个俱乐部的会员众多。The membership is /are very annoyed at your suggestion. 会员们对你的建议很恼火。注意,这里用is 或者are都可以,因为我们可以把membership当作一个集合名词,也可以当作一个复数名词。
3. Ken是Movietime的店员,他给了Ann一张表格去填,他还问Ann是不是已满18岁,带没带证件。这里的ID是identification的缩写,意思是“身份证”,我们可以只用ID,也可以说ID card。Ken还需要Ann家里的电话号码。Ann不明白为什么,难道还要给家里打电话吗?
4. Ken解释说会打电话过去确认号码。confirm这个词表示“证实,证明,确认”,比如说,The announcement confirmed my suspicion. 这项通告证实了我的怀疑属实。Please call to confirm your preservation. 请打电话确认您的预定。Ann开玩笑说,现在别打,我不在家。home这里作为副词,表示“在家,到家”,比如说,I called Sarah last night but she was not home. 我昨天晚上给Sarah打电话,但是她不在家。She's on her way home. 她在回家的路上。
Dialogue Script 2 对话原文 2
Ken: All filled out?
Ann: Yep. Do I get my card immediately?
Ken: I'll have it ready in a second. Go ahead and have a look around.
Ann: Where are the new releases?
Ken: On the second floor.
Ann: How long do I get to keep the tape?
Ken: Some for two nights and some for six. It's written on each case.
Ann: Thanks. I'll go have a look.
讲解:
1. Ann拿着表格过来了,Ken问她都填完了?All filled out? 这里省略了系动词,在口语当中经常有这种省略的说法,正常一点的说法就是Did you fill out all the forms? 你填完所有的表格了吗?Ann问能不能马上拿到会员卡,Ken回答说很快就好,让Ann先去随便看看。就是have a look around,到处逛逛,随便看看。这里look around变成了名词性词组,就是动词词组当名词用了。词组look around表示“参观,游览某地或某建筑”,比如说,We are going to look around the cathedral this afternoon. 今天下午我们要参观大教堂。
2. 跟look around相关的词组还有show sb around,带某人到处参观。所以look around和 show around这两个词组的区别就是look around是自己到处逛逛,没有人陪,而show sb around就是有人带着参观。比如说,I'll show you around the school. 我带你参观一下学校。
3. Ann想看看最新发行的电影,新片,就是new releases。 new release 是指“新推出的货品”,也就是说凡是新推出的有声产品或者电影、录影带,DVD或者VCD等等都可以用它来表示。我们用一个对话做例子,---Are there any new releases? ---Yes, but they're all rented out. ---有新片子吗?---有,不过都租出去了。
4. 如果你想不起new release这个表达法,你也可以用很简单的come out这个词组来表示“新上市的产品”,可以用来询问有没有新片可租,我们来举个例子,---Has any new DVD come out in the last couple of weeks? ---Yes, several. They're all on that shelf by the stairs. ---过去这一两个星期有没有新出来的DVD? ---有几部,它们都在靠楼梯的架子上。
5. Ken告诉Ann新出的片子都在二楼。Ann又问一部片子可以租多久,How long do I get to keep the tape?问到租片子可以租多久,你可以简单地用keep“保留”这个单词来表达。这个句子当中的get to 是指“能够,可以”的意思。你也会听到店员用due“到期的”这个单词来回答你,比如说,---How long do I get to keep the tape? ---It's due back on Friday before midnight. ---这部片子我可以租多久?---周五午夜以前要还回来。
6. Ken回答说有的是两个晚上,有的是六个晚上,盒子上都写着呢。case是“各种类型的容器、套、罩或包装,比如说,Exhibits in museums are often displayed in glass cases. 博物馆中的展品常常摆放在玻璃橱里。case还可以表示“手提箱”,跟suitcase差不多,比如说,Could you carry my case for me? 你帮我提着手提箱好吗?