Part 1 A Tour to Paris 巴黎旅游胜地介绍
Paris has long inspired opinionated outbursts, from delusional to denouncing, but on one matter travelers remain in agreement: it's among the most stimulating cities in the world.
Paris assaults all the senses, demanding to be seen, heard, touched, tasted and smelt. From luminescent landmarks to fresh poodle droppings on the pavement, the city is everything it should be - the very essence of all French things. If you come here expecting all you've heard to be true, you won't leave disappointed.
Paris is at its best during the temperate spring months (March to May), with autumn coming in a close second. In winter, there are all sorts of cultural events to tempt the visitor, but school holidays can clog the streets with the little folk. August is usually hot and sticky, and it's also when many Parisians take their yearly vacations, so businesses are likely to be closed.
巴黎是法国的首都,是一座历史名城,也是风格出众、浪漫迷人的名都,素有“世界花都”之称。雄伟庄严的凯旋门和屹立于塞纳河畔的艾菲尔铁塔是巴黎及法国的标志。协和广场、香谢丽舍大道、还有代表着古老巴黎的圣母院、收藏有举世闻名的梦娜丽莎、维纳斯、胜利女神这三宝的卢浮宫及美仑美奂的凡尔赛宫、总统府——爱丽舍宫等等,美不胜收,让人永生难忘。
每年的三月到五月是到巴黎旅游的最好的时节。在冬季巴黎也有很多的文化活动能够吸引众多游客,不过因为寒假的关系,街上的行人会比较少。八月份炎热潮湿,不过这个月也是众多巴黎人出游的月份,所以各类商店很有可能会关门歇业。所以8月份并不是游巴黎的好时间。
Musée du Louvre 卢浮宫
Louvre is probably one of the most world-renowned sightseeing places in Paris. This enormous building, constructed around 1200 as a fortress and rebuilt in the mid-16th century for use as a royal palace, began its career as a public museum in 1793. As part of Mitterand's grands projets in the 1980s, the Louvre was revamped with the a ddition of a 21m (67ft) glass pyramid entrance. Initially deemed a failure, the new design has since won over those who regard consistency as inexcusably boring.
Vast scrums of people puff and pant through the rooms full of paintings, sculptures and antiquities, including the Mona Lisa, Venus de Milo and Winged Victory (which looks like it's been dropped and put back together). If the clamor becomes unbearable, your best bet is to pick a period or section of the Louvre and pretend that the rest is somewhere across town.
坐落在巴黎市中心的卢浮宫是举世瞩的艺术殿堂和万宝之宫,它建于十二世纪末。卢浮宫共分六个部分:希腊罗马艺术馆、埃及艺术馆、东方艺术馆、绘画馆、雕塑馆和装饰艺术馆。
人们一涉足这艺术的海洋,总是先睹其中最著名的“镇宫三宝”,即“爱神维纳斯”、“胜利女神尼卡”和“蒙娜丽莎”。
Eiffel Tower 艾菲尔铁塔
This towering edifice was built for the World Fair of 1889, held to commemorate the centenn ial of the French Revolution. Named after its designer, Gustave Eiffel, it stands 320m (1050ft) high and held the record as the world's tallest structure until 1930. Initially opposed by the city's artistic and literary elite - who were only affirming their right to disagree with everything - the tower was almost torn down in 1909.
Salvation came when it proved an ideal platform for the antennas needed for the new science of radio telegraphy. When you're done peering upwards through the girders, you can visit any of the three public levels, which can be accessed by lift or stairs.
艾菲尔铁塔是法国巴黎的象征。一到夜晚,在灯光的照射下,铁塔仿佛变成了“玻璃塔”,玲珑剔透,成为巴黎的奇景之一。
艾菲尔铁塔建于一八八九年,由建筑师艾菲尔设计,全塔高三百零七米。塔楼分为三层:一、二楼有餐厅、咖啡座等,三楼是眺望台,在天晴的日子,可从此眺望七十公里以外的巴黎近郊地区。
Notre Dame 巴黎圣母院
The city's cathedral ranks as one of the greatest achievements of Gothic architecture. Notre Dame was begun in 1163 and completed around 1345; the massive interior can accommodate over 6000 worshippers. Although Notre Dame is regarded as a sublime architectural achievement, there are all sorts of minor anomalies as the French love nothing better than to mess with things. These include a trio of main entrances that are each shaped differently, and which are accompanied by statues that were once coloured to make them more effective as Bible lessons for the hoi polloi.
The interior is dominated by spectacular and enormous rose windows, and a 7800-pipe organ that was recently restored but has not been working properly since. From the base of the north tower, visitors with ramrod straight spines can climb to the top of the west fa?ade and decide how much aesthetic pleasure they derive from looking out at the cathedral's many gargoyles - alternatively they can just enjoy the view of a decent swathe of Paris. Under the square in front of the cathedral, an archaeological crypt displays in situ the remains of structures from the Gallo-Roman and later periods.
巴黎圣母院建于十二世纪至十四世纪。法国建筑史上的杰作。坐落在巴黎市中心赛纳河中的小岛上,是法国歌特式教经典之作。建筑的最大特点是高而尖,且由竖直的线条构成。正面有三重哥特式拱门,门上点着犹太和以色列的28位国王的全身像。
院内外都装饰着许多精美的雕刻,栏杆上也分别饰有不同形象的魔鬼雕象,状似奇禽异兽。据说这就是著名的“希魅尔”。它一直是法国的历史舞台,重要的国家庆典都在这里举行,如拿破仑1804年在此登基。
Part 2 They Had a Good Time in Paris 他们在巴黎很开心
Dialogue Script 1 对话原文 1
Mark: (Just waking up) I could sleep for another twenty hours. (yawns)
Tina: That's just the jet lag talking. C'mon Mark, let's get going.
Mark: Where are we going? Shopping?
Tina: No, dear. Today we will go to Sacre Coeur and walk around Monmartre.
Mark: OK. I know I asked you to plan out what we do, but we don't have to be in such a rush.
Tina: Don't worry. I will make sure you get enough time to relax.
讲解:
1. 对话中,Tina 和Mark结伴去巴黎旅行,早上Tina叫Mark醒来,Mark觉得自己还是很困,再睡个一天一夜都没有问题。Tina说这都是时差在作祟。jet lag 表示“时差”,是指由于在飞机上快速跨越几个时区而造成的短暂的身体节律的紊乱。
2. That's just the jet lag talking. 这句话当中有一个用法大家要注意,就是That's ...talking. 表示“那是…在作祟”。当你想表达某事物是导致某人行为或判断偏差的主因,以至于说出不合理的话或者做出不合理的事情,就可以说That's ...talking. 我们来用一个对话做例子,---James just said he wants to rule the world. ---That's just the beer talking. ---James刚刚说他要统治世界。---那只是啤酒在作祟罢了。意思就是说James是因为多喝了两杯啤酒而胡言乱语。
3. Tina拉Mark起来,说let's get going. 意思是“我们出发吧”,在口语中很常用,大家应该记住。let's get going. 就是“我们走吧,我们出发吧。”今天Tina和Mark的计划是去Sacre Coeur圣心堂和Monmartre 蒙马特。圣心堂位于蒙马特小山上,是巴黎的最高点。以白色的大拱顶著称,巴黎人于是称它为“白教堂”。蒙马特又被称为巴黎的Las Vegas,因为这个地方曾经聚集过很多文学家和艺术家,这些人独特的生活习性,使这里成为酒馆、红灯区的大本营,红磨坊就是当地最有名的夜总会。
4. plan sth out 这个词组表示“筹划或详细安排某事物”,比如说,They were asked to plan out a traffic system for the town. 他们受邀为这个小镇筹划交通系统。
5. be in a rush 表示“匆忙做某事”,我们还可以说be in a hurry。Tina让Mark不要担心,她会把一切都计划好的,肯定会让Mark有机会休息。