手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 轻松娱乐听力 > 娱乐面面观 > 正文

看影视大片学英语:《魔鬼营业员》精选片段学习(7)

来源:知行英语 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Rogue Trader 魔鬼营业员
Part Eight:(场景八)

日本神户大地震,其后日经指数出现了大幅度波动,Nick却在这次投资中犯了致命的错误,天文数字般的亏损使得他焦头烂额,只好和Lisa潜逃,惊弓之鸟般的逃亡生涯仅仅持续了4天,在德国法兰克福机场,刚刚走下飞机悬梯的Nick就被捕了,他从德国被引渡回新加坡,被送上了审判台。根据新加坡法律,Nick因欺诈罪被判有期徒刑6年半。而巴林银行彻底倒闭,以1英镑的象征性价格被收购。今天这一幕,我们一起来听听Nick的最后独白吧。

【播放原声】
And that's it, more or less. That's the end of my story.
Barings was eventually sold to the Dutch bank ING
for the princely sum of 1 pound.
Lisa's got a new life as a flight attendant for Virgin Atlantic.
I hear she's got herself a new fella.
As for me, I fought unsuccessfully against extradition
from Frankfurt to Singapore on charges of fraud,
forgery and breach of trust.
I was sentenced to six and a half years in prison.
Despite rumours of secret bank accounts and hidden millions,
I did not profit personally from my unlawful trading.
To be absolutely honest, sometimes I wish I had.

【逐句对照】
[原声播放]
And that's it, more or less. That's the end of my story.
就是这样,或多或少。这就是我的故事的结局。

[原声播放]
Barings was eventually sold to the Dutch bank ING
for the princely sum of 1 pound.
Lisa's got a new life as a flight attendant for Virgin Atlantic.
I hear she's got herself a new fella.
巴林最后以1英镑的慷慨的价格卖给了荷兰国际集团,
Lisa在维珍大西洋航空公司做了一名空姐,
过上了新生活。我听说她找了一个新的爱人。

[原声播放]
As for me, I fought unsuccessfully against extradition
from Frankfurt to Singapore on charges of fraud,
forgery and breach of trust.
I was sentenced to six and a half years in prison.
至于我,我被从法兰克福引渡回了新加坡,
诉讼失败,被指控欺诈、制造伪证、背信罪,
判处入狱6年半。

[原声播放]
Despite rumours of secret bank accounts and hidden millions,
I did not profit personally from my unlawful trading.
To be absolutely honest, sometimes I wish I had.
尽管传闻说秘密银行帐户和隐藏了上百万英镑,
我并没有从非法的交易中获取任何个人利益。
不过老实地说,有时候我还真希望我曾获取过。

【语言点】
Barings was eventually sold to the Dutch bank ING
for the princely sum of 1 pound.
ING
International Netherlands Group 荷兰国际集团
princely 高贵的,王子的,豪华的 / 慷慨的
Lisa's got a new life as a flight attendant for Virgin Atlantic.
get a new life 开始新生活
Virgin Atlantic 维珍大西洋航空公司
As for me, I fought unsuccessfully against extradition
from Frankfurt to Singapore on charges of fraud,
forgery and breach of trust.
as for 至于,就...方面说来
As for you, I refuse to have any dealings with you.
extradition 引渡
on charges of 被指控
He was jailed on charges of bribery.
fraud, forgery and breach of trust
fraud 欺诈,诈骗
forgery 伪造
breach of trust 背信,背约
I did not profit personally from my unlawful trading.
profit 得益,获利
from
I have profited from your advice.

【重新听一次故事原文】
And that's it, more or less. That's the end of my story.
Barings was eventually sold to the Dutch bank ING
for the princely sum of 1 pound.
Lisa's got a new life as a flight attendant for Virgin Atlantic.
I hear she's got herself a new fella.
As for me, I fought unsuccessfully against extradition
from Frankfurt to Singapore
on charges of fraud, forgery and breach of trust.
I was sentenced to six and a half years in prison.
Despite rumours of secret bank accounts and hidden millions,
I did not profit personally from my unlawful trading.
To be absolutely honest, sometimes I wish I had.

重点单词   查看全部解释    
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想一想再看

adj. 非法的,私生的

 
fraud [frɔ:d]

想一想再看

n. 骗子,欺骗,诈欺

联想记忆
extradition [,ekstrə'diʃən]

想一想再看

n. 引渡;亡命者送还本国

 
breach [bri:tʃ]

想一想再看

n. 裂口,破坏,违背,(浪的)冲击,决裂
v

联想记忆
attendant [ə'tendənt]

想一想再看

adj. 伴随的
n. 服务员,侍从,伴随物,

联想记忆
rogue [rəuɡ]

想一想再看

n. 流氓;小淘气;凶猛的离群兽;(尤指植物的)劣种 v

 
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒绝
n. 垃圾,废物

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 


关键字: 魔鬼 娱乐

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。