Now from the Boston Museum of Science, Sci-tech Today, on NECN.
有线新闻波士顿消息。
4,500 people worldwide have died from swine flu since March of this year. It's just a fraction of those who have contracted the virus. But health experts are trying to figure out why some people don't survive it. In Sci-tech Today, we find out the answer may lie with the lunges. And joining us now from Museum of Science Boston is Brindha Muniappan. Thanks so much Brindha for joining us.
今年有4,5000人死于猪流感(甲型性流感)。我们发现只有部分接触病毒的人群患病。健康专家正在研究为什么猪流感能致人死亡。今天的Sci-tech我们要弄明白猪流感和肺的关系,波士顿科学院的Brindha Muniappan将和我们一起探讨这一问题,欢迎。
Thanks Caroine. And Brindha, why is H1N1 so deadly?
谢谢主持人。Brindha,为什么H1N1会致人死亡?
Well, it is a type of the influenza virus, much like the flu viruses we see in the winter, our normal flu season. But the normal flu, the seasonal flu virus typically affects people who don't have very strong immune systems, like the elderly, or the very young, or even pregnant women. But the H1N1 type A influenza virus, also known as the swine flu virus has been very devastating to people who're normally healthy with strong immune systems including teenagers and young adults.
这是一种流行病毒,就想冬天流感季节的病毒一样。一般的季节性病毒攻击的是抵抗力弱的人群,比如老人,小孩儿,甚至是孕妇。但H1N1病毒,也就是猪流感病毒,攻击的是健康人,免疫力强的人,包括青少年和成人。
And so researchers have found that there is some connection to the lung—a lack of oxygen?
研究人员发现这和肺缺氧有关?
Yeah, so there are 3 new studies that were published in the "Journal of American Medical Association". And the researchers in these studies took a look at hospital records in Mexico, Canada, Australia and New Zealand. And they took a look at hospital records of people who had been admitted to the intensive care units, so people who are critically ill, who have come down with the H1N1 virus and tried to figure out if there was, commonalities, certain characteristics that were similar to these patients. And they did find that a large majority of these patients were lacking in oxygen in their bodies. So they weren't getting enough oxygen to their lungs and into their bloodstream.
是的,美国医学会的期刊刊登了3篇相关文章。研究人员观测了墨西哥,加拿大,澳大利亚和新西兰四个国家的医院记录,查看了加护病房的病例,研究了病重和幸存病人的数据发现了这些病人的共同特征。那就是大部分的患者身体中的氧含量低。患者不能从肺提供的血流中得到足够的氧。
So how, Brindha then, dose this change the way that people are treated?
那么,知道了这一点会改变医治患者的方法吗?
Well, this is hopefully going to provide a lot of information and help to physicians to treat people who come down with severe cases of H1N1. Possibly by letting physicians know, well, you know, if we have a critically ill patient with this disease, we need to probably, administrate extra oxygen more than likely the patient is going to have to go on a mechanical ventilator, a machine to add oxygen to their body. Physicians are going to have to pay close attention to the patient, probably administer anti-viral medications and maybe even you know, monitor the patient and watch out for secondary infections that could be caused by other organisms, other viruses, but maybe even bacteria. So they'll also have to watch out and possibly provide antibiotics as well. But for all these patients in these 3 studies that were taken a look at. All of those patients just about all required an extensive amount of time in the intensive care units once they had come down with the severe case of H1N1.
这一研究结果提供了猪流感的更多信息,并有助于医生医治猪流感患者。医生们知道了这一研究结果,面对猪流感的重症患者时,就会额外地为患者输氧,而不只是让患者从医院排风扇呼吸氧气。医生们能够密切观察病人,精确使用抗病毒药物,有效防范其他病毒细菌的二次感染,合理使用抗生素。但是这三篇文章中的所有研究对象在度过猪流感危险期后曾再次回到加护病房。
All right, Brindha Muniappen, thank you so much for joining us.
好的,Brindha Muniappen,谢谢你的报道。
You're welcome, Calrine.
没关系,Calrine。
And you can join in us every Thursday morning at this time for Sci-tech Today or log on to the Museum of Science website mos.org.
每周四早晨敬请收看Sci-tech Today,或关注我们的网站mos.org。
注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属可可英语原创,未经允许,请勿转载。