Marie Antoinette had given
玛丽·安托瓦内特
the French people an heir to the throne,
曾诞下一位王子
but as an Austrian outsider,
但由于她是奥地利人
she had never been verypopular.
法国民众从未喜欢过她
Now, as the financial crisis deepened,
法国财政危机愈发严峻时
ordinary people came to see her not as their queen,
老百姓已不再将她视为王后
but as a symbol of the selfishness of the aristocratic elite.
而是自私的贵族上流阶层的代表
It's a truism of history,
这是历史永恒不变的规律
when there's economic stress,
当经济危机袭来
people look round for who to blame.
人们总是会四下寻找替罪羊
And it was all too easy
而这一次 大家不约而同地
to blame the Austrian, L'autrichienne.
将罪责都推到了奥地利婆娘的身上
And that she had an extravagant court,
而她确实不够检点 她的宫殿极尽豪奢
and that country people were starving
乡下的农民还吃不饱饭
and she was having parties and giving balls.
她却在大办宴会 纵情歌舞
So that's really what caused
主要就是因此
the major downturn in her reputation.
她从此声名狼藉了
There is a stream of salacious pamphlets
17世纪70年代到80年代间
which come out about Marie Antoinette
社会上流传着画满玛丽·安托瓦内特的
in the 1770s and 1780s.
黄色小报
The sorts of things that they say,
那些小报上写着
that she has a very wild sex life.
她的性生活极度放荡
Frustrated in her relations with the king,
由于她难以从国王那里得到满足
she has sexual relations with his brothers.
她便开始与国王的兄弟发生性关系
She's the new Messalina,
她被看做是第二个美撒利娜
she's the new sort of sexuallywildperson at the court.
是王宫中第二个性生活如此放浪的女人
And this is dragging the monarchy down.
而这也令君主制一步步走向深渊