Ok. You should keep following a river like this downstream. It will lead to a bigger river, then the coast. Walking has always been a big part of Aboriginal culture. And for them, it’s about experiencing the landscape and learning to live with nature. And for me, I think so many of my early climbing expeditions were similar, you know. It’s about pushing my boundaries and through that, finding my sense of identity.
好吧,你应该一直跟着这样的河流,顺流而下。它会带你到更大的河流,最后到达海洋。步行一直是土著文化的一重要部分。对于他们来说,步行使他们能够欣赏沿途的风景,学会与大自然和谐相处。我觉得这与我早期登山探险的许多经历很相似。对于我来说就是在拓宽视野,以此来找到自我认同感。
Wow, look at that. After the hot plains, coming across a river like this will really lift your spirits. I joke not when I say it is searingly hot here. And this water is just god sent.
哇,看那边。越过那片热平原,就会来到一条像这样的河流边,这会让你神清气爽。当我说这里天气炙热的时候不是在开玩笑。这简直就是上帝派来的。
Aborigines believe that the rainbow serpent made the rivers as he traveled across the land. And that serpent is a symbol for both the creative and destructive forces of nature. These gorges are testimony to that power. All around me are signs of flashfloods and debris. Now in the wet season, the risks of these floods are even higher. Where there is water, there is life. And not all of it is friendly.
土著人相信河流是彩虹蛇游过后形成的。彩虹蛇象征着大自然创造性和破坏性的力量。这些峡谷就是这种力量存在的证据。四周遍布着残骸,到处都是骤发洪水的迹象。在湿季,发洪水的几率更高。有水的地方就有生命。但并不是所有的都是友好的。
Whaa. Look at this.
哇。看这边。
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!