A Boy Named Nkosi
有个男孩名叫纳考西
In 1989 in a Zulu village, Daphne gave birth to a baby, named Xolani Nkosi. The baby was tiny, no more than two kilos.
1989年,达芙妮生了一孩子,叫做纳考西。婴儿非常小,体重不足两千克。
As the months passed, Daphne realized the boy was ill.
几个月过去了,达芙妮意识到这个小男孩病了。
The doctor who examined the boy had said his illness might be a result of HIV infection—and if that turned out to be the case, Daphne herself was probably infected and it's her who gave the sickness to Nkosi.
给男孩做检查的医生说他的病可能是艾滋病感染的结果——如果事实真是如此,达芙妮自己也很可能被感染了,并且是她把疾病传染给纳考西的。
The identity of his father would remain Daphne's secret.
纳考西的父亲是谁,达芙妮从没有说过。
Whoever he was, he was the most significant person Daphne would ever know, for he had put death into her body.
不论父亲是谁,他都是达芙妮应该知道的重要的人,是他带给她病毒和死亡的危险。
Daphne was not yet 20, yet she was dying, and on the very first day of is life, so was her tiny son.
达芙妮还不到20岁,却濒临死亡;而她的儿子在出生的第一天就面临着死亡的威胁。
Meanwhile, another South African woman, Gail Johnson, was living a different life.
同时,还有一个南非女性,盖尔·约翰逊,过着另外一种生活。
She and her husband were not wealthy, but were comfortably middle class.
她和她的丈夫不算富裕,但是过着舒适的中产阶级的生活。
A visit to a friend's brother, who was in the terminal stage of AIDS, made her determined to do something.
在探望完一个朋友的处于艾滋病晚期的弟弟以后,她决定为此做些什么。
By October, she had raised enough money to set up the Guest House, and took in a dozen dying of AIDS.
到了十月,她已经筹集到足够的资金建立庇护所,让艾滋病毒携带者入住。
Daphne sent her boy to the Guest House, where he became a star.
达芙妮把她的儿子送进了庇护所,在那儿纳考西成了明星。
But in 1992 the Guest House had to be close for lack of money.
但是到了1992年,庇护所因为缺少资金而关门。
Gail offered to adopt Nkosi. By his 4th birthday, Nkosi was eating better, gaining some weight. In 1997, Gail sent Nkosi to school.
盖尔收养了纳考西。在他四岁的时候,纳考西吃得更好,体重增加了些。1997年,盖尔送纳考西去上学。
There was no law preventing HIV-positive kids from entering South African's schools.
当时南非的法律没有不准许阳性艾滋病毒携带者上学。
The question had simply never arisen before.
这个问题之前从未出现过。
Eight-year-old Nkosi had lived longer than any child ever born HIV-positive in South Africa.
在南非,八岁的纳考西比其他生来就携带艾滋病毒的孩子活的时间都长。