中国的四川地震带来的破坏
serves as a stark reminder of the potential cost
深刻揭示了建在地震断层上的
of building on earthquake faults.
建筑物的潜在隐患
Mike and Jing have come to Bailu, a mountain town
麦克和刘静来到白鹿镇
around 50 kilometres from the earthquake's epicentre.
一个距离震中五十公里的小山镇
The fault passes right through this valley,
断层贯穿整个山谷
heading straight for the town's middle school.
直指小镇的中学
Well, this is quite something.
破坏力真是惊人
Thanks to an astonishing stroke of luck,
感谢幸运之神的眷顾
the rupture missed both of the buildings containing classrooms,
断裂没祸及两座教学楼
but at the end of the playground,
但在操场尽头
the earthquake demolished a block of housing,
地震摧毁了一片房子
killing several teachers.
几位老师遇难
From a societal point of view,
从社会角度出发
what we would, er, be very happy about seeing here,
我们很庆幸看到
um, extraordinarily happy,
十分的庆幸
is that these buildings that are built
建在断裂地带两边的
either side of the rupture didn't collapse,
建筑物安然无恙
and that one over there appears to have very little damage,
而那边的建筑物除了玻璃被震毁以外
you know, apart from broken windows,
只遭受到少许损坏
but, er, this rupture goes through
但断裂带穿过的地方
what used to be the dormitory for the school teachers
也就是以前的教师宿舍
and that's completely gone.
现已被夷为平地
Um, so first lesson, don't build across a rupture.
所以首条教训是 不要在断裂地带兴建房屋