But most significant of all, the jaguar has a tell-tale trademark. Instead of going for the neck or snout like most cats do, it kills with a crushing bite through the skull into the brain. This makes the jaguar prime suspect in this case. Even the glyptodont's defences had a fatal flaw.
但最重要的是,美洲虎有一个独特的特点,与大多数猫科动物不一样的是,美洲虎捕猎时不会直接撕咬猎物的颈部或者面部,它会在猎物的头骨上直接给予猎物大脑致命一击。这使美洲虎成为了这个头骨的“首要嫌疑凶手”。尽管雕齿兽的防卫有一个致命缺点。
13,000 years ago, another very different kind of hunter reached this warm corner of the continent. Florida's springs have produced an unparalleled record of these first people, examples of their craftsmanship and hunting expertise, including razor-sharp flint spear points.
13000年前,另一批不同的猎人来到了这片大陆的角落。佛罗里达的泉水中记录了第一批人类无可比拟的技艺以及狩猎技巧,例如,带着锋利石头的箭头。
The area was rich in flint for making weapons and in animals to hunt. And with the milder climate, these people probably had an easier life than their contemporaries further north. Small clues to their arrival have survived undamaged over 13,000 years—spear points, fishhooks and other glimpses of their daily life showing the versatility of these first inhabitants of the Sunshine State.
这片区域有着足够多的锋利岩石来制造武器,也有着足够多的猎物。当气温回暖后,这些人类的生活可能会比他们北方的同胞们更加舒适。13000年过后,还是能够发现他们来到过这里的痕迹——箭头,鱼钩。他们在这里生活的另一些痕迹表明,这些首批来到“阳光州”的人类技能多种多样。
They hunted a wide range of ice age animals and Florida possesses a unique record of one such encounter. The skull of an extinct bison restored here was discovered in one of the rivers. Planted deep in the top of the skull was a flint spear point.
这些人类捕杀过大多数的冰河时代动物,对此,佛罗里达拥有一个独特的证据证明这一事实。在这里保存着一只灭绝的北美野牛的头骨,它被发现于一条河流之中。在头骨的深处,有一个绑着锋利石头的箭头。
英文文本来自普特英语,译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可不得转载.