When at last they could eat no more, the Mole lay back and watched the river lazily.
最后他们再也吃不下了,鼹鼠躺倒在地,懒懒地看着河水。
After a while he sat up.
不一会儿,他坐了起来说:
I can see a long line of bubbles in the water, he said. I wonder what it is.
我看见水里有一长串水泡,那是什么?
'Bubbles? Oho! 'said the Rat, and he called out across the river in a friendly kind of way.
水泡?哦噢!水鼠友好地向河水那儿叫道。
The bubbles stopped and turned.
水泡没了,又转到了另一个地方。
Soon a wet whiskery nose appeared above the edge of the bank, and the Otter pulled him self out and shook the water from his coat.
很快一个湿漉漉的长着胡须的鼻子出现在河岸边,水獭爬上了岸,抖动着外衣上的水。
'A lunch party! 'he said, going straight towards the food. Why didn't you invite me, Ratty?
午餐派对!他边说边径直向食物走去。你为什么不邀请我,阿鼠?
We didn't plan it, explained the Rat. We only decided to come this morning. Oh, and this is my friend, Mr Mole. '
我们不是事先计划好的,水鼠解释道。我们今天早上才决定过来的。哦,这是我的朋友,鼹鼠先生。
'Happy to meet you, 'said the Otter, and the two animals were friends at once.
很高兴认识你,水獭招呼道,这两只动物马上就成了朋友。
All the world seems to be out on the river today, said the Otter while he ate.
今天所有人似乎都在河上,水獭边吃边说,
I came up this side river to try and get a moment's peace, and then I find you fellows having a lunch party!
我游到这条支流上是想安静一会儿,不想却碰到你们哥俩在搞午餐派对!
Suddenly there was a noise in the thick bushes behind them, and a big black and white head looked out at them.
突然,他们身后浓密的灌木丛里发出了响声,一个大大的黑白脑袋探出头瞅着他们。
Come on, old Badger! 'shouted the Rat.
过来,老獾!水鼠叫道。
The Badger came forward a few steps, then stopped.
獾向前走了几步又停下来,呣,这么挤!
Hmm! A crowd! he said crossly, and turned his back and disappeared again into the bushes.
他愠怒地说着,转身消失在灌木丛里。
What a pity! said the Rat.
多遗憾!水鼠叹道。
Dear old Badger! He's a good fellow, but he does hate a crowd.
亲爱的老獾!他人倒不错,就是讨厌人多,
We won't see him again today.
今天就甭想见他了。
But tell us, who's out on the river?'
但你给我们说说,谁还在河上?
关于《风雨河岸柳》
《柳林风声》也是哈利波特的作者JK·罗琳最喜欢的文学作品,在哈利波特当中,赫奇帕奇的象征獾也是以书里憨厚的獾先生为原型的。