"Oh yeah," he muttered. Then he smiled at me apologetically. "So I guess it's good you'll be gone Saturday… I've made plans to go fishing with the guys from the station. The weather's supposed to be real warm. But if you wanted to put your trip off till someone could go with you, I'd stay home. I know I leave you here alone too much."
“哦是的。”他喃喃自语道。然后他认错地向我微笑着。“那么我猜,你这周六出去会相当不错……我计划和署里的家伙一起去钓鱼。那天的天气应该会相当暖和。但如果你想推迟你的旅程,直到有人能跟你一起去的话,我会待在家里。我知道我老是让你一个人待在这里。”
"Dad, you're doing a great job." I smiled, hoping my relief didn't show. "I've never minded being alone — I'm too much like you." I winked at him, and he smiled his crinkly-eyed smile.
“爸爸,你做得相当不错。”我微笑着,希望我的宽慰没有表现出来。“我从不介意一个人待着——我和你太相似了。”我向他眨了眨眼,而他露出了那个眯着眼的笑容。
I slept better that night, too tired to dream again. When I woke to the pearl gray morning, my mood was blissful. The tense evening with Billy and Jacob seemed harmless enough now; I decided to forget it completely. I caught myself whistling while I was pulling the front part of my hair back into a barrette, and later again as I skipped down the stairs. Charlie noticed.
这天晚上我睡得更好些,因为太累了所以没有做梦。当我在这个珍珠灰色的早晨醒来时,我的心情简直乐翻了天。当我用一个夹子把刘海往后别起来的时候,我发现自己在吹口哨,而稍后我跳着下楼时又吹了一声。查理注意到了。
"You're cheerful this morning," he commented over breakfast.
“你今天早上似乎很快活。”吃完早餐后他评价道。
I shrugged. "It's Friday."
我耸耸肩:“今天是星期五。”
I hurried so I would be ready to go the second Charlie left. I had my bag ready, shoes on, teeth brushed, but even though I rushed to the door as soon as I was sure Charlie would be out of sight, Edward was faster. He was waiting in his shiny car, windows down, engine off.
我相当匆忙,这样我就能在查理离开的那一秒准备好。我整理好书包,穿上鞋,刷完牙,甚至在一确定查理走出视线范围的时候我就冲出了门,但爱德华更快。他已经在他那辆银光闪闪的车旁等着了。车窗摇了下来,引擎已经关掉了。
I didn't hesitate this time, climbing in the passenger side quickly, the sooner to see his face. He grinned his crooked smile at me, stopping my breath and my heart. I couldn't imagine how an angel could be any more glorious. There was nothing about him that could be improved upon.
这一次我没再犹豫,飞快地爬进了乘客座,更快地看见了他的脸。他冲我弯弯一笑,停下了我的呼吸和心跳。我没法想象比他更美的天使了。他身上没有什么还能再改进的了。
《暮光之城》
与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他。