There's a pretty good chance that you'll get a TV series in the States called The Warrior in which you use, what, the martial arts in a Western setting?
你有一个好机会能在美国出演一部叫做勇士的节目,在节目中,你在欧美的场景设定中表演武术?
That was the original idea.Bruce Lee had an idea for a TV show called The Warrior which later became the series Kung Fu which we all know and love.
那是初步的想法,李小龙对于勇士有自己的见地,后来他把它发展为功夫系列,这个系列脍炙人口.
David Carradine did a good job but Kung Fu, the TV series, was Bruce Lee's role.
大卫·卡拉丁干得不错,但是功夫系列才是李小龙的角色所在.
The better guy doesn't always get the job in the movie business.There's a lot of politics involved.Have people come up in the industry and said "We don't know how the audience
are going to take a non-American?"
电影产业中,优秀不等于衣食无忧,电影界人际关机错综复杂。有没有业内人士说过我们不知道观众会不会认可非美国人.
Well, such question has been raised.In fact, it is being discussed and that is why The Warrior probably is not gonna be on.
这种问题的确出现过,事实上还引发过讨论,这也是勇士不能上映的原因.
I see. - You see?Because unfortunately such thing does exist in this world.Bruce Lee was a bigger star, both in Asia and America.
明白了 -明白了吗.因为很不幸,这种事情确实存在.不论在亚洲还是美洲李小龙都十分出名.
He was a world-class martial artist.He had already done The Green Hornet.And then he did not get the role for being too Asian.
他是世界级的武术家,他成功出品了《青蜂侠》,但从此以后再也没机会饰演纯正的亚洲角色.
He had such disdain for Hollywood and all those old movies having Caucasian people play the parts of Chinese characters.
他十分鄙视好莱坞和所有那些让白人饰演中国人角色的老电影.