I strongly believe that the best is yet to come, with universal access to education to feed our collective intelligence, with our commitment to meet and organize in places like this, with students like you--we can be so close to create a network of intellects, an enormous think tank devoted to share the best ideas and inspiring each other to keep learning, keep informing, and keep advancing our world, and finding solutions to our common issues. Wouldn't that be great?
我深信最美好的日子还没有来到。通过普及教育来丰富我们集体的知识宝库,通过我们的努力把大家召集到类似今天这种地方,在像你们这样的学生当中——建立起一个知识网络,一个巨大的思想库就近在咫尺,通过知识网络和思想库来分享最好的思想,激励彼此不断学习,不断增长知识,以及让我们的世界不断发展前进,并为我们共同关心的问题找到解决方法。那样该多好啊!
We have evolved so far in history with so many technological advances in just the past century, so, how will we evolve in the next ten years, or twenty years, or fifty years--now that we know that the world has shrunk and has become just one big neighborhood.
在人类历史的长河中,我们繁衍生息,不断发展进步,走到今天。在过去一个世纪中我们取得了许多科技进步,那么在未来的十年,二十年,或五十年中我们又将如何发展呢?我们知道现在世界已经变小了,演化成了一个大社区。
You are the architects of change. So tell me, how many things that seem inconceivable today will be obvious tomorrow? How long will man live? How will society be structured? Will we still be organized in couples, in communities with very nice governance? Sadly, at the current pace of change, we won't have universal access to education in a hundred years, let alone five. That is unacceptable.
你们是这些新变化的设计师。那么请告诉我,有多少在今天看来不可思议的事情会在明天成为现实?人类将会活多久?社会将会如何组成?我们还会实行夫妻制吗?我们还会以社区为居住单位吗?悲哀的是,按照目前的速度,我们再用100年也无法普及教育,更别说5年了。这个事实让人难以接受。
Especially, when the world has the resources to feed itself several times over, then, why are children starving? Latin America, alone has 3 times the necessary abundance to feed its entire population.
尤其是,当这个世界有成倍的资源用来养活自己的时候,为什么孩子们还在挨饿?只拉丁美洲一个洲就拥有能够供给其三倍人口的充裕食物。
These children can't wait, they can't wait a hundred more years.
这些孩子不能再等100年了。