手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > shots of awe > 正文

暴击敬畏shots of awe第3期:惊叹 awe

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

惊叹——一种强大到让你不得不几乎重置你的世界观(心智模型)才能接受它的感知经历

I think a lot about the contrast between banality and wonder, between disengagement and radiant ecstasy, between being unaffected by the here and now and being absolutely ravished emotionally by it.

我大量思考了关于对比平淡乏味和惊叹,对比安闲自在和洋溢着狂喜以及对现世的无感或是完全被现状所陶醉。
And I think one of the problems for human beings is mental habits.
我还考虑到人们心灵上的一个问题一个心理习惯。
Once we create a comfort zone, we rarely step outside of that comfort zone.
一旦我们在心里制造了一个舒适区我们就几乎不再踏出这片区域。
But the consequence of that is a phenomenon known as hedonic adaptation.
但后果就是引发一种名叫享乐性适应的现象
Over stimulation to the same kind of thing, the same stimuli again and again and again, renders said stimuli invisible.
过度地被同一种事物所刺激相同的感受一遍又一遍地使得人们误认为自己失去感兴趣了
Your brain has already mapped it in its own head, and you no longer literally have to be engaged by that.
你的大脑已经把它刻画到脑海潜意识深处,你也就几乎再也不会接触到它。
We have eyes, yet see not, ears that hear not, and hearts that neither feel nor understand.
我们有眼睛,但看不透,有双耳却听不见,而心脏更是不能感知亦或是理解。
There's a great book called The Wondering Brain that says that one of the ways that we elicit wonder is by scrambling the self temporarily so that the world can seep in.
有本好书叫The Wondering Brain(思考中的大脑by凯利·巴克利,Kelly Bulkeley)写道其中一种触发惊叹的方法,就是暂时扰乱你自己,以至于让世界的新鲜事物能够稍稍渗透进来。
Henry Miller says even a blade of grass, when given proper attention, becomes an infinitely magnificent world in itself.
亨利·米勒说即使是一根小草,当处于适宜的条件下,便能够自己成长为壮丽无限的世界
Darwin said attention, if sudden and close, graduates in surprise, and this into astonishment, and this into stupefied amazement.
达尔文说:“请留心!如果我们靠得更近,思考得更深,便会萌发惊喜,亦或是惊愕,亦或是木然的惊奇。”
That's what rapture is.
那就是痴迷。
That's what illumination is.
那就正是精神启示。
That's what that sort of infinite comprehending awe that human beings love so much. And so how do we do that?
那就是人们所喜欢的,对于惊叹的无限领悟,可是怎么才能做到呢?
How do we mess with our perceptual apparatus in order to have the kind of emotional and aesthetic experience from life that we render most meaningful?
我们应该如何扰乱自己的感官功能,以便于去感知那些美妙的经历来自于我们所谓的有意义的生活。
Because we all know those moments are there.
我们都知道那些惊叹的瞬间就在那里。
Those are the moments that would make final cut.
那些瞬间就是我们最终剪辑。
Only in these moments we experience a fresh, the hardly bearable ecstasy of different energy exploding on our nerve endings.
也就只有在这些瞬间里我们才能经历新鲜感,致使那洋溢着无法抑制的不同能量迸发在我们神经末梢上。
This is the rhapsodic, ecstatic, bursting forth of awe that expands our perceptual parameters beyond all previous limits.
那令人狂热令人出神的爆发性惊叹促使我们的感官变量超出了原来的局限
And we literally have to reconfigure our mental models of the world in order to assimilate the beauty of that download.
我们几乎必须重置我们的世界观(心智模型),以便于去接收那美妙事物的下载
That is what it means to be inspired.
那才是被启发的意义所在。
The Greek root of the term means to breathe in, to take it in.
古希腊语中的“root(根源)”意为吸入,去取进来
We fit the universe through our brains, and it comes out in the form of nothing less than poetry.
我们把整个宇宙装进了大脑里,却最多只能写出诗歌而已。
We have a responsibility to awe.
我们要对惊叹负责!

重点单词   查看全部解释    
consequence ['kɔnsikwəns]

想一想再看

n. 结果,后果

联想记忆
aesthetic [i:s'θetik]

想一想再看

adj. 美学的,审美的,有美感的
n. (复

 
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
ecstasy ['ekstəsi]

想一想再看

n. 狂喜,入迷
Ecstasy
n

联想记忆
unaffected ['ʌnə'fektid]

想一想再看

adj. 不受影响的,不矫揉造作的,自然的

联想记忆
awe [ɔ:]

想一想再看

n. 敬畏,恐惧
vt. 使敬畏或惊惧

 
banality [bə'næliti]

想一想再看

n. 平凡,陈腐,陈腐之物

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。