Yes,I am,he said firmly. Our eyes met,and all the sir melted out of his honest heart as he gave me his hand.
是的,我这就走,他紧接着说。我们相对而视,当他向我伸出手时,所有的先生都被他那诚实的心触化掉,
Pip,dear old boy,life is full of so many goodbyes.I'm a blacksmith,and you're a gentleman.
匹普,亲爱的老伙计,没有不散的宴席。我是一个铁匠,而你是一位绅士,
We must live apart.I'm not proud,it's just that I want to be in the right place.
我们必须分开生活,我不妄自尊大,那是我要去的合适地方,
I'm wrong in these clothes,and I'm wrong in London,but I'm fine at the forge,or in the kitchen,or on the marshes.
我穿这身衣服觉得不舒服,在伦敦不自在,而我在铁匠铺、厨房、沼泽地自在得多。
You won't find so much wrong with me if you come to see Joe,the blacksmith,at the old forge,doing the old work.
如果你回来看乔,那个铁匠,在破旧的铁匠铺干老本行,你不会发现我会有那么多不舒服的。
I know I'm stupid,but I think I've understood this at last.
我知道我愚蠢,不过,我想最后我会明白这些的。
And so God bless you,Pip,dear old boy,God bless you!
从此,愿上帝保佑你,匹普,亲爱的老伙计,愿上帝保佑你!
His words,spoken simply and from the heart,touched me deeply.
他的话,说得简明扼要,发自内心,他深情地摸摸我。
By the time I had managed to control my tears,and looked round for him,he had gone.
等我设法控制住我的眼泪,转首找他的时候,他已经走了。
I decided to visit Miss Havisham as soon as possible.
我决定尽可能快地去拜访郝薇香小姐。
Next day,when I arrived to take my seat on the coach to our town,
第二天,当我找到了马车找坐位去镇上时,
I discovered I was sitting in front of two convicts,who were being taken to the prison-ships by their guard.
发现我正坐在两名罪犯前面,卫兵把他们带到船上监狱,
The prisoners wore handcuffs,and iron chains on their legs.
罪犯带着手铐和脚镣。
With horror I suddenly recognized one of them-it was the man in our village pub who had given me the two pound notes!
突然,我恐慌地认识他们其中的一个,是在我们小酒店给我两英镑钞票的那个人!
and strangely enough,during the journey I heard the prisoners talking about it.
太奇怪了,在路途行走期间,我听到罪犯们在谈论这件事。
So Magwitch asked you to give the boy two pounds?Trusted you to do it?
因此,马格韦契让你给那个孩子两英镑钱吗?要托你去办这件事?
关于《远大前程》作者狄更斯经历了丰富的人间生活后,对人,对周围环境,对自己的生活经历都有了深刻的认识,而所有他成熟的思想认识都汇总在《远大前程》一书中。