手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第298期:第十七章 游戏(23)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Safe," Esme called in a calm voice.

“安全上垒。”艾思梅用冷静的声音说道。

Emmett's team was up by one , Rosalie managed to flit around the bases after tagging up on one of Emmett's long flies — when Edward caught the third out. He sprinted to my side, sparkling with excitement.

艾美特的队伍领先一分——罗莎莉在艾美特击出一记长长的高飞球时成功触垒,然后设法沿着各垒奔跑——这时爱德华接住了第三个界外球。他冲到我身旁,兴奋得像在闪闪发光。

"What do you think?" he asked.

“你感觉怎么样?”他问道。

"One thing's for sure, I'll never be able to sit through dull old Major League Baseball again."

“有一件事我很确定,我再也不能坐下来看完整场老旧乏味的大联盟棒球赛了。”

"And it sounds like you did so much of that before," he laughed.

“听起来你以前没少看他们的比赛。”他大笑起来。

"I am a little disappointed," I teased.

“我有点失望。”我揶揄道。

"Why?" he asked, puzzled.

“为什么?”他困惑地问道。

"Well, it would be nice if I could find just one thing you didn't do better than everyone else on the planet."

“嗯,如果我能从你身上找到哪怕一点你不如这个星球上的其他人的事情,我会感觉更好些。”

He flashed his special crooked smile, leaving me breathless.

他露出一抹他特有的弯弯坏笑,走开了,丢下我一个人在那里,几乎喘不过气来。

"I'm up," he said, heading for the plate.

“我来了。”他说着,向本垒板走去。

He played intelligently, keeping the ball low, out of the reach of Rosalie's always-ready hand in the outfield, gaining two bases like lightning before Emmett could get the ball back in play. Carlisle knocked one so far out of the field — with a boom that hurt my ears — that he and Edward both made it in. Alice slapped them dainty high fives.

他的打法很聪明,他把球打得很低。罗莎莉虽然在外野随时把手准备着,但还是没能接着那个球。在艾美特把球扔回来以前,他已经像闪电一样跑过了两个垒。卡莱尔击出一记长球,飞得几乎和场地一样远——那轰隆声震得我的耳朵生疼——然后他和爱德华双双上垒。爱丽丝高调而优雅地和他们击掌相贺。

The score constantly changed as the game continued, and they razzed each other like any street ballplayers as they took turns with the lead. Occasionally Esme would call them to order. The thunder rumbled on, but we stayed dry, as Alice had predicted.

比赛继续进行着,比分在不断地变化着,当他们轮流领先时,他们像那些街头棒球手那样互相嘲弄着。偶尔,艾思梅会冲他们大喊,让他们收敛一点。雷声继续轰鸣着,但我们依然很干爽,就像爱丽丝预言过的那样。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
puzzled

想一想再看

adj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的

 
muddle ['mʌdl]

想一想再看

n. 困惑,混浊状态 vt. 使混乱,使糊涂,使惊呆 v

联想记忆
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
flit [flit]

想一想再看

vi. 轻快地飞;掠过;移居 n. 轻快的飞行;搬家

联想记忆
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 
score [skɔ:]

想一想再看

n. 得分,刻痕,二十,乐谱
vt. 记分,刻

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。