Larrys cab was standing next to ours.He opened the door and said,I'm your man,gentlemen!
拉利的车就在我们旁边,他打开门说:我为你们效劳,先生们!
My horse will get you there all right.And as he shut them in,with a smile at Jerry,he said,He always refuses to go faster than a trot!
我的马能保证把你们按时送到。拉利把他们送进车,关门时,笑着看着杰利说:他总是不愿意比小跑更快一点!
Then,whipping his horse hard,he went off as fast as he could.
然后,他狠命抽打着他的马,飞快地跑走了。
Jerry patted me on the neck.Extra money wont pay for that kind of thing,will it,Jack?he said.
杰利拍着我的脖子说:多付钱也买不来那种事,对吗,杰克?
Although he was against hard driving to please careless peo-ple,he always went at a fair speed and was not against going faster if there was a good reason.
虽然他反对死命狂奔以取悦那些粗心大意的人,而总是按正常速度行驶,但是遇上理由正当时,他也不反对赶时间。
I remember one morning we were on the stand waiting for a passenger when a young man carrying a large suitcase went by.
我记得一天早上,我们正站在车站等旅客,一个小伙子拎着一只大箱子从旁边走过。
He stepped on a piece of apple which lay in the road,and fell down heavily.Jerry ran across the road and helped him up,then took him into a shop to sit him down.
他踩在了路上的一片苹果上,重重地摔倒了。杰利跑过去帮助他站起来,然后扶他到一家店铺里坐下。
Some time later,the young man,looking white and ill,came out again and called Jerry,so we went across the road.
过了一会儿,那小伙子苍白、病弱地走出店铺叫杰利,我们走了过去。
关于《黑骏马》最后,黑骏马终于找到了一个善待自己的家,可以安度晚年。