Three days past, and the research team is once again out looking for the beaches.
3天过去了,研究小队再次外出寻找比奇家庭。
They catch up with Puck and Semu, she leads him out into deep water for the first time, which is a first big challenge.
他们想到了帕克和莎木,看起来帕克想把莎木带到深水区。这对它来说是个挑战。
Deep water is a much more dangerous place for Semu, he could easily get lost.
对莎木来说深水区是个危险地带。很容易就走丢了。
He's still learning his mother's call.
它还在学习妈妈的叫声。
Sensing the danger, Semu stays closer to her side, mirroring her every move as he swept along in Puck's history.
感到有危险,莎木就会紧靠着妈妈。模仿妈妈的动作就可以借助它的动力,往前游。
Semu was indeed a little bit more coordinated today, and low like skittish, keeping it well with mum
看起来莎木有点协调了。能跟上妈妈,就不会太激动了。
Normally, caves can only dive a meter or so in their first week of life, but Semu is diving deeper and for longer than any other calves the researchers have seen before.
通常,刚出生的小海豚只能下潜一米深。但莎木潜的要更深一点,更长一点,队员们从来没遇到过。
It's a good sign.
好兆头。
It's Semu doing so well, Puck's finally able to start fishing again.
莎木干的不错,帕克终于可以吃点东西了。
She heads for a bait ball.
它往鱼群游去。
Mothers lose a lot of weight in the first week of their calves' life.
小海豚刚出生的几周内,妈妈的体重会变轻。
While Puck's nursing, she needs to increase her food intake by 50%.
哺乳期的帕克要比平时多吃50%的食物。
Later that afternoon, something very unexpected happens as visitors from across the bay start arriving.
下午发生了意想不到的事情。有访客穿过鲨鱼湾来到了这里。
Mothers and calves from at least 3 different families are gathering to meet Semu.
至少有三个不同家庭的成员过来看看莎木。