Just how the news of the birth travel so far and how only the mums with their calves know where to come is unknown.
只是这些新生儿怎么会游的这么远,只有妈妈和孩子过来了,从哪里来的一点也不知道。
But just the Beaches family seems to welcome Puck and Samuel.
就像比奇家庭的成员欢迎帕克和莎木那样。
The bay's other mums seem to want to do the same.
鲨鱼湾的其他海豚妈妈也想欢迎它们。
It's Samuel's first chance to meet other baby calves, but young females also are drawn to the gathering.
这是莎木第一次见到其他小海豚,但小雌海豚看起来很疲惫。
Fascinated by new borns, these want-to-be mums often try to lure them away to play.
妈妈们对新生儿很感兴趣,想带着它们的孩子一起玩耍。
With so many dolphins all meeting together, it's a challenge for Puck to keep track of Samuel.
这么多海豚聚在一起,帕克很难一直跟着莎木。
He's extremely sensitive to motion.
它对动作很敏感。
It's how he knows how to follow his mum.
它知道该怎样向妈妈学习。
Until he's learned his call, there's a risk that Samuel would chase any fast-moving dolphin that comes close.
一直学会妈妈的叫声,追逐游得快的海豚很危险。
A mischievous young female deliberately rushes pass Samuel, knowing the new born would instinctively follow.
一只顽皮的海豚故意从莎木旁边冲过,知道莎木会本能的追赶它。
Another female looks being stealing.
另一只雌海豚看起来想…
She's trying to take Samuel. Ohh.
它想带走莎木。噢!
Puck is having none of it.
帕克对它毫不客气。
It's the only time female dolphins ever show an aggression towards each other.
现在是雌海豚的战斗时间,互相争斗。
Rushing pass Samuel is the only way Puck can retrieve him.
想要找回莎木,帕克必须冲到它的身边。
The young female meant no harm to Samuel, but Puck isn't taking any more chances and lead him away to safety.
雌海豚对莎木没有恶意,但帕克必须抓住机会把它带到安全的地方。