They trap the water from the monsoons as ice and release it in the summer when the snow melts.
它们冷凝雨季的水变成冰,夏天冰雪溶化时再变回水。
The glaciers of the Himalayas are the source of all the great Asian rivers-the Indus, Ganges, Mekong, Yangtze Kiang.
喜马拉雅山冰川是亚洲所有大河的源头,包括印度河,恒河,湄公河,长江。
Two billion people depend on them for drinking water and to irrigate their crops, as in Bangladesh.
二十亿人依赖其河水作饮用和灌溉,比如孟加拉国人。
On the delta of the Ganges and Brahmaputra.
位于恒河和雅鲁藏布江三角洲。
Bangladesh is directly affected by the phenomena occurring in the Himalayas and at sea level.
孟加拉直接受到喜马拉雅山的变化和海面上升的影响。
This is one of the most populous and poorest countries in the world.
它是地球上人口最多又最贫困的国家之一。
It is already hit by global warming.
已经因全球变暖遭受打击。
The combined impact of increasingly dramatic floods and hurricanes could make a third of its landmass disappear.
越来越严重的河水泛滥和飓风的蹂躏将令其土地消失三分之一。
When populations are subjected to these devastating phenomena,they eventually move away.
当人们遭受这些灾难,最终只能迁移。
Wealthy countries will not be spared.
富裕国家也不能幸免。
Droughts are occurring all over the planet.
全世界都出现旱灾。
In Australia, half of farmland is already affected.
在澳大利亚,已有一半农田受影响。
We are in the process of compromising the climatic balance that has allowed us to develop over12,000 years.
我们正在向哺育我们一万二千多年的气候平衡作出妥协。
More and more wildfires encroach on major cities.
越来越多的森林大火侵害主要城市。
In turn, they exacerbate global warming.
反过来它们加剧全球变暖。
As the trees burn, they release carbon dioxide.
树木燃烧时释出二氧化碳。
The system that controls our climate has been severely disrupted.
调节我们气候的机制已被严重扰乱。
The elements on which it relies have been disrupted.
它所依赖的环境已被破坏。
The clock of climate change is ticking in these magnificent landscapes.
在这壮丽风景背后气候改变的时钟正在嘀嗒响。