手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第442期:第二十九章 艾德(14)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ned seldom put much stock in gossip, but the things said of Ser Gregor were more than ominous. He was soon to be married for the third time, and one heard dark whisperings about the deaths of his first two wives. It was said that his keep was a grim place where servants disappeared unaccountably and even the dogs were afraid to enter the hall. And there had been a sister who had died young under queer circumstances, and the fire that had disfigured his brother, and the hunting accident that had killed their father. Gregor had inherited the keep, the gold, and the family estates. His younger brother Sandor had left the same day to take service with the Lannisters as a sworn sword, and it was said that he had never returned, not even to visit.

奈德自己不轻易相信谣言,然而与格雷果爵士有关的传言实在不像空穴来风。他即将结第三次婚,他前两任妻子的死因背后都有种种恐怖的传闻。据说他的城堡是个阴森恐怖的地方,仆人莫名失踪,连狗都不大敢进大厅。他妹妹年轻时离奇死亡,弟弟遭火残伤,还有死于打猎意外的父亲。格雷果继承了家族古堡、财产以及房舍田庄。接收遗产当天,弟弟桑铎便离开家,投效兰尼斯特家当武士,听说他再没回去过,连路过拜访都没有。
When the Knight of Flowers made his entrance, a murmur ran through the crowd, and he heard Sansa's fervent whisper, “Oh, he's so beautiful.” Ser Loras Tyrell was slender as a reed, dressed in a suit of fabulous silver armor polished to a blinding sheen and filigreed with twining black vines and tiny blue forget-me-nots. The commons realized in the same instant as Ned that the blue of the flowers came from sapphires; a gasp went up from a thousand throats. Across the boy's shoulders his cloak hung heavy. It was woven of forget-me-nots, real ones, hundreds of fresh blooms sewn to a heavy woolen cape.
百花骑士进场时,人群中响起一阵低语喧哗,他听见珊莎热切地悄声说:"噢,他好美啊。"洛拉斯·提利尔爵士纤瘦得像根芦苇,穿着一身华丽无比的银色甲胄,擦得银亮刺眼,上面还镶了成对的黑色藤蔓和小小的蓝色勿忘我。奈德和其他观众惊觉蓝色的花乃是用蓝宝石制成,几千个喉咙同时倒抽一口气。少年肩头的披风沉甸甸的,披风上织满了真的勿忘我,羊毛披风就这么缝上了几百朵鲜花。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
reed [ri:d]

想一想再看

n. 芦苇,芦笛,簧片
Reed:里德(姓氏)

 
fervent ['fə:vənt]

想一想再看

adj. 热的,炎热的,热心的

联想记忆
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆
whisper ['wispə]

想一想再看

n. 低语,窃窃私语,飒飒的声音
vi. 低声

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;优美的;圆滑的 v. 擦亮(polis

 
gossip ['gɔsip]

想一想再看

n. 流言蜚语,闲话,爱说长道短的人
vi.

 
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
murmur ['mə:mə]

想一想再看

n. 低语,低声的抱怨,[医]心区杂音
v.

联想记忆
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。