Gracious she was. By gracious I mean full of graces. She had an erectness of carriage, an ease of bearing, a poise that clearly indicated the best of breeding,
她温文尔雅--我这里是指她很有风度。她婷婷玉立,落落大方,泰然自若,一眼就看得出她很有教养。
At table her manners were exquisite.
她进餐时,动作是那样的优美。
I had seen her at the Kozy Kampus Korner eating the specialty of the housea sandwich that contained scraps of pot roast, gravy, chopped nuts,
我曾看见过她在舒适的校园之角吃名点--块夹有几片带汁的炖肉和碎核桃仁的三明治,
and a dipper of sauerkraut-without even getting her fingers moist.
还有一小杯泡菜--手指儿一点儿也没有沾湿。
Intelligent she was not. in fact, she veered in the opposite direction. But I believed that under my guidance she would smarten up.
她不聪明,实际上恰好相反。但我相信有我的指导,她会变得聪明的。
At any rate, it was worth a try.It is,after all, easier to make a beautiful dumb girl smart than to make an ugly smart girl beautiful.
无论如何可以试一试,使一个漂亮的笨姑娘变得聪明比使一个聪明的丑姑娘变得漂亮毕竟要容易些。
Petey, I said, are you in love with Polly Espy?
皮蒂,我说,你在跟波利谈恋爱吧?
I think she's a keen kid, he replied, but I don't know if you'd call it love. Why?
我觉得她是一个讨人喜欢的姑娘,他回答说,但我不知道这是不是就叫做爱情。你问这个干吗?
Do you, I asked, have any kind of formal arrangement with her? I mean are you going steady or anything like that?
你和她有什么正式的安排吗?我是说你们是不是常有约会,或者有诸如此类的事情?我问。
No. We see each other quite a bit, but we both have other dates. Why?
没有,我们常常见面。但我们俩各自有别的约会。你问这个干嘛?
Is there, I asked, any other man for whom she has a particular fondness?
还有没有别人使她特别喜欢呢?我问道。
Not that I know of. Why?
那我可不知道。你问这些干吗?
I nodded with satisfaction. In other words, if you were out of the picture, the field would be open. Is that right?
我满意地点点头说:这就是说。如果你不在,场地就是空着的。你说是吗?