I went back to my room with a heavy heart. I had gravely underestimated the size of my task. This girl's lack of information was terrifying.
我带着不大痛快的心情回到了房间。我对这任务的艰巨性估计得太低了。这姑娘的知识少得叫人吃惊。
Nor would it be enough merely to supply her with information First she had to be taught to think.
只是给她增加知识还不够,首先得教她学会思考。
This loomed as a project of no small dimensions, and at first I was tempted to give her back to Petey.
这可不是一件容易的事,当时我真想把她还给皮蒂算了。
But then I got to thinking about her abundant physical charms and about the way she entered a room and the way she handled a knife and fork, and I decided to make an effort.
但我一想到她那充满魅力的身材,她那进屋时的模样,她那拿刀叉的姿式,我还是决定再作一番努力。
I went about it, as in all things, systematically. I gave her a course in logic.
就像做其他的事情一样,我开始有计划地干了起来。我开始给她上辑课。
It happened that I, as a law student, was taking a course in logic myself,so I had all the facts at my finger tips.
幸好我是一个学法律的学生,我自己也正在学逻辑学,所以对要教的内容我都很熟悉。
Polly, I said to her when I picked her up on our next date, tonight we are going over to the Knolland talk.
当我接她赴第二次约会时,我对她说:今晚上咱们去'小山'谈谈吧。
0o, terrif (=terrific), she replied. One thing I will say for this girl: you would go far to find another so agreeable.
啊,好极了,她回答道。对这姑娘我要补充一句的是,像她这么好商量的人是不多见的。
We went to the Knoll, the campus trysting place, and we sat down under an old oak, and she looked at me expectantly. What are we going to talk about?she asked.
我们去了小山,这是校园里人们幽会的地方。我们坐在一棵老橡树下,她用期待的眼神看着我。我们谈些什么呢?她问。
She thought this over for a minute and decided she liked it. Magnif (=magnificent), she said.
她想了一会儿,觉得不错,便说:好极了。
Logic, I said, clearing my throat, is the science of thinking. Before we can think correctly, we must first learn to recognize the common fallacies of logic.
逻辑学,我清了清嗓了,就是思维的科学。在我们能正确地思维之前,首先必须学会判别逻辑方面的常见谬误。
These we will take up tonight.
我们今晚就要来谈谈这些。