手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第500期:第三十二章 艾德(13)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Ned was disgusted. So now we grant titles to assassins.

奈德觉得恶心透顶。所以我们要让刺客当贵族了。
Littlefinger shrugged. Titles are cheap. The Faceless Men are expensive. If truth be told, I did the Targaryen girl more good than you with all your talk of honor.
小指头耸耸肩。反正封号挺便宜,无面者却花消不起。说实话,比起你满嘴仁义道德,我帮坦格利安家那女孩的忙是不是还要大些?
Let some sellsword drunk on visions of lordship try to kill her. Likely he'll make a botch of it, and afterward the Dothraki will be on their guard.
就让哪个满脑子贵族梦的佣兵喝醉酒去杀杀看吧,八成会失手,往后多斯拉克人定会多加提防。
If we'd sent a Faceless Man after her, she'd be as good as buried.
假如我们派去的是无面者,那他们就只能收尸了。
Ned frowned. You sit in council and talk of ugly women and steel kisses, and now you expect me to believe that you tried to protect the girl? How big a fool do you take me for?
奈德皱眉。我可没忘,你在会议上说到丑女和'亲吻',到现在你反过来指望我相信你是在想办法保护那女孩?你把我当大白痴了?
Well, quite an enormous one, actually, said Littlefinger, laughing.
这个嘛,事实上,你是个笨透了的大白痴。小指头笑道。
Do you always find murder so amusing, Lord Baelish?
贝里席大人,敢问你觉得谋杀之事如此有趣?
It's not murder I find amusing, Lord Stark, it's you. You rule like a man dancing on rotten ice.
史塔克大人,我觉得有趣的不是谋杀,而是你。你办起事来还真是如履薄冰,
I dare say you will make a noble splash. I believe I heard the first crack this morning.
我敢说你总有一天会啪啦一声摔下去的。我相信今儿早上我已经听到第一次开裂的声音啦。
The first and last, said Ned. I've had my fill.
这是第一次,也是最后一次。奈德道,我受够了。
When do you mean to return to Winterfell, my lord?
大人,请问您打算什么时候回临冬城啊?
As soon as I can. What concern is that of yours?
越快越好。此事与你何干?
None.but if perchance you're still here come evenfall, I'd be pleased to take you to this brothel your man Jory has been searching for so ineffectually.
我不会打扰您太久的,我正要去参加坦妲伯爵夫人安排的晚餐,这是碰巧路过。七鳃鳗派和烤乳猪。她有意把小女儿嫁给我,所以桌上的菜总是很出彩。

背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

重点单词   查看全部解释    
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
amusing [ə'mju:ziŋ]

想一想再看

adj. 有趣的,引人发笑的

 
crack [kræk]

想一想再看

v. 崩溃,失去控制,压碎,使裂开,破解,开玩笑

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad

 
rotten ['rɔtn]

想一想再看

adj. 腐烂的,腐朽的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。