Before we welcome Linda
在请出琳达之前
let me say a few words about our final speaker
请允许我介绍一下最后的这位演讲者
Beverly Brown
贝弗莉·布朗
Beverly's career has shown that
贝弗莉的生涯向人们展示了
it is possible to be both a professor and a curator
教授和馆长的头衔是可兼任的
Each on the highest level
而且两者都能做到最好
As she has taught at Harvard and Princeton
我记得她在哈佛和普林斯顿大学任教时
I remember her fascinating class on Michelangelo there
她关于米开朗基罗的课讲得有多让人着迷
As well as organizing exceptional exhibitions
她也在华盛顿的国家艺术画廊
at the National Gallery of Art in Washington
威尼斯的葛拉西宫艺术馆
The Palazzo Grassi in Venice
德克萨斯的金贝尔美术馆
The Kimbell Art Museum in Texas
以及伦敦的皇家艺术学院
And the Royal Academy of Arts in London
举办过别具一格的展览会
Some of the most memorable of these
这些展会中最令人难忘的一些
include Jacopo Bassano in 1992
包括1992年的雅克布·巴萨诺
Giambattista Tiepolo
1993年的,提埃坡罗
Master of the Oil Sketch in 1993
油画大师展
Renaissance Venice and the North in 1999
1999年的,文艺复兴时期的威尼斯和北部地区展
And the Genius of Rome 1592-1623 in 2001
以及2001年的 1592-1623 罗马天才展
A truly remarkable range
范围确实很广
Recently she has turned her mind to
最近,她开始关注
the meaning of certain meaningful details
洛伦佐·洛托和提香的肖像画和世俗画里
in the portraits and secular paintings of Lorenzo Lotto and Titian
某些细节透露出来的意义
Leading to her contribution to today's lecture series
而在今天的系列讲座中,她的讲座题目是
Marriage in the Renaissance:
文艺复兴时期的婚姻:
What's Love Got to do With It?
爱情与之有何关系?