加利福尼亚喷气推进实验室 晚上十点
OK, copy and we'll make that report to the surface team
收到 地面小组开始工作后
when they come on board.
我们会向他们报告
The team behind the Curiosity mission
好奇号任务的幕后团队
are locked in a crucial test
在太空飞行控制中心
at the space flight control centre.
专注于一项重要测试
We're now about five and a half minutes to entry.
离进入还有五分半钟
Continuing to receive heartbeat tones.
一切正常
They're practising for a landing they know
他们正在演习
is the most audacious
在其他行星上
ever attempted on another planet.
最大胆的着陆
Three minutes to entry.
离进入还有三分钟
They've been rehearsing and testing day and night for months,
他们日夜无休地演习和测试了好几个月
Stand by parachute to deploy.
等待降落伞打开
Running through each individual step of the mission
并且不厌其烦地检验这项任务的
in painstaking detail.
每一个步骤
Confirming that we have parachute deploy.
确认降落伞已打开
Brian Portock is the flight director
飞往火星的5.6亿公里旅程
for the 350 million-mile journey to Mars.
布赖恩·波尔托克是这项任务的飞行指挥官
Ann Devereaux helped
安·德弗罗负责
devise a way to stay in touch with the rover.
设计与火星车保持联系的方法
Adam Stelzner will mastermind the daredevil landing.
亚当·施特尔茨纳策划这次大胆的着陆
重点解释:
1.lock in 关起来
例句:At 9 pm the prisoners are locked in for the night.晚9时把犯人锁进牢房过夜。
2.in touch with 保持联系
例句:Wherever you go, keep in touch with me, please.无论你去哪里,请与我保持联络。
3.run through 跑着穿过
例句:A deep melancholy runs through her poetry.她的诗中贯穿著悲伤的情调。