A Red, Red Rose—Robert Burns(1759–1796)
一朵红红的玫瑰——罗伯特.彭斯
O my luve is like a red, red rose,
啊!我爱人像红红的玫瑰,
That's newly sprung in June;
在六月里苞放;
O my luve is like the melodie
啊,我爱人像一支乐曲,
That's sweetly played in tune.
乐声美妙、悠扬。
As fair thou art, my bonie lass,
你那么美,漂亮的姑娘,
So deep in love am I;
我爱你那么深切;
And I will love thee still, my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
Till a' the seas gang dry.
一直到四海涸竭。
Till a' the seas gang dry, my dear,
直到四海涸竭,亲爱的,
And the rocks melt wi' the sun;
直到太阳把岩石消熔!
And I will love thee still , my dear,
我会永远爱你,亲爱的,
While the sands o' life shall run.
只要生命无穷。
And fare thee weel, my only love,
再见吧,我唯一的爱人,
And fare thee weel a while;
再见吧,小别片刻!
And I will come again, my love,
我会回来的,我的爱人,
Though it wree ten thousand mile!
即使万里相隔!