It's best to send personal messages from your personal email, not your work email. If not, a European court has ruled many employers on the Continent can legally check them.
发送私人信息最好使用个人邮件,而不是工作邮件。如果不这样,一欧洲法院裁定许多大陆雇主可以合法查看员工的邮件。
The decision comes from the European Court of Human Rights and the case of a Romanian man who was fired from his job in 2007. The man argued the employer going through his work Yahoo Messenger account was an invasion of his privacy.
这一决定来自欧洲人权法院和一名2007年被解雇的罗马尼亚男子事件。该男子认为雇主查阅他的工作雅虎通信帐户侵犯了他的隐私。
But the court didn't agree. The ECHR said it was not "unreasonable that an employer would want to verify that employees were completing their professional tasks during working hours," thus justifying the company's actions.
但法院并不赞同。欧洲人权法院认为“工作时间雇主希望确认员工完成职业任务”是合理的,从而证明公司的行为是合法的。
The employer reportedly had a blanket ban on sending personal messages at work, and the company had warned the man before that his messages could be read.
据报道,雇主禁止在工作期间发送个人信息,该公司此前曾警告过该男子他的信息可以被读取。
The judges supported the company's actions, voting 7-1 in favor.
法官以7-1表决支持公司的行动。
An Internet law professor told the BBC this ruling is similar to past ones: "In this case, the employers say clearly that you are not to use the Internet for anything but work. Although it is not popular, it is completely legal."
一位互联网法学教授告诉英国广播公司,这项裁决与以往类似:“在这种情况下,雇主清楚地说明除了工作外不能使用网络做其它任何事情。尽管这不是主流,但完全是合法的。”
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。