How many plants have we got here?
这里有多少棵大麻?
There's about 5,000 plants here and every year we grow about 30,000.
这里大概有5千棵,我们每年大概种3万棵。
And how much volume of cannabis would this produce per year?
这能生产多少大麻?
Well, the payload, the botanical raw materials it's called, about a tonne.
未加工过的原材料大约1公吨。
Gosh.
天啊。
To turn it into a saleable pain relief medicine, the cannabis is first dried.
要把它做成可销售的止痛药,首先要把大麻晾干。
Each and every plant is a clone, so that the exact properties are known and consistent.
所有的植株都是无性繁殖的,以保证含量的确定和稳定性。
It's like hanging out the washing. let's go in here now.
就像晾衣服一样来,这边来。
After you.
你先请。
Thank you very much.
十分感谢。
We need to get into this kit I'm afraid.
我们要先穿上这些衣服。
Okay.
好的。
Next it is milled and heated...
下一步是磨粉和加热...
So we see raw material there, botanical raw material, will be put into the mill and its grounded down to particals of about a millimeter.
我们看到这些是原料,会被放进打磨机,然后会被磨成1毫米大小。
At this stage nothing's wasted. it all goes in.
那样就不会有材料被浪费了吧?
Yes, it all goes in there exactly.
是的,全部都会进去。
The plant material is reduced to a concentrate.
然后材料会被浓缩。
And then it ends up in here, spinning down to about 60 degrees and all the liquid just evaporates away.
它们最后会来到这里,在大约60度的环境下不断旋转,所有的水分都会蒸发掉。
To give you an idea of the sort of material it is, you can see it's sort of treacle like.
让你看一下里面的东西是怎样的,其实很像糖浆。
Yes. It's quite sticky, isn't it?
对。很粘,是吧?
It really is quite sticky, and that makes it quite hard to work with therefore.
是的,非常的粘,这让它很难处理。
Let's have a look at that. Oh, gosh.
让我看下,天啊。
The final product is a liquid which the patient sprays into their mouth so removing the need for harmful smoking.
最终的产品是可供病人使用的喷雾剂,这样就可以避免吸烟造成的危害。
Yet, despite this meticulous processing, it's still not widely available.
然而,经过这些精细的处理,它仍不能被广泛地使用。
It's not exactly taking it's place in the pharmacies across the country.
它其实不会在全国的各大药房出售。
Is that because the effects are quite weak?
是不是因为它的效果太弱?
No, they're not weak at all.
不是的,它们的效果一点也不弱。
I think that cannabis wouldn't have survived over the millennia as a medicinal...entity if it had been weak.
我认为如果大麻作为药物的效果太弱,它就不会作为药物流传千年。
And cannabis-medicines aren't weak.
大麻制的药效果一点也不弱。
It's simply that we're dealing with a group of patients who have tried all the standard medicines and haven't responded before they ever come into the medical clinical trials with this drug.
只是我们面对的病人是那种尝试了所有一般的药物都没有效果,然后才会来诊所要这种药的。
Dealing with outcome measures which are really vague - Pain and spasticity are very hard to quantify in a research situation.
这种药的作用并不是很确定,在临床阶段很难对疼痛和痉挛定量。