手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 走进哈佛大学 > 正文

走进哈佛大学(MP3+中英字幕) 第8期:唐纳喷泉

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Once upon a time, if you planned on splashing water around in a decorative manner, you were expected to provide a basin in which the water could be collected afterward. In a long history reaching back to the Rome Empire, fountains had always had basins. The Tanner Fountain at Harvard, however, broke the rule. It was created without a basin in 1985,and therefore was an innovation and transformed fountain design. In 2008,the Tanner Fountain was honored with the Landmark Award by the American Society of Landscape Architects (ALSA) and the National Trust for Historic Preservation.

如果你打算让喷泉四处喷水并起到装饰作用,估计就要准备一个水池来收集水。 从罗马帝国开始,喷泉一直都有水池。然而哈佛的唐纳喷泉却打破了这个规则。唐纳 喷泉建立于1985年,没有水池,因此很有创意,并改变了整个喷泉设计。2008年唐 纳喷泉荣获由美国景观设计师协会(ALSA)和国家文物保护信托基金会颁布的地标奖。

走进哈佛大学(MP3+中英字幕) 第3期:美国私立大学

Designed by Peter Walker who is a Minimalist, the tanner fountain is a classic example of “less is more”. It is made up of 159 granit boulders cleared from regional farms at the turn of the century and thus recalling the arduous process by which the first settlers to New England cleared the fields. The boulders are arranged in a circle around a cloud of mist that changes with the light and seasons. In the spring, summer, and fall the water emit a mist that hovers like a cloud above the stones. At the center of the circle, where the stones appear to be most dense, the water mist produces a scrim that visually dematerialized the stones. The mist is refracted by daylight to produce rainbows. At night lights charge the mist with mysterious glow. In the winter, when mist would freeze, the stones are shrouded with steam from the university heating plant. When quiescent, the fountain becomes the underpinning for the elegant displays of snow that Cambridge so unfailingly provides.

唐纳喷泉的设计者皮特?沃克是个极简主义者,该喷泉是“少即是多”的经典例子。喷泉由159块花岗岩组成,这些花岗岩都 是世纪初从当地农场回收过来的,由此可 以回想起第一批到达新英格兰的殖民者开 垦荒地的艰难过程。这些岩石围成一个圆 形,中间是一团雾气,随灯光和季节的变 化而变化。春夏秋三季,水散发出的薄雾 像一层云笼罩着石头。圆圈中心的石头看 起来最密实,水雾形成一层薄纱幕,挡住 了石头。水雾被日光折射,形成了彩虹。 夜晚,水雾在灯的映射下发出神秘而幽暗的光。冬季,水雾凝结了,这些石头就被学 校的供暖系统所散发的蒸汽覆盖。当喷泉不喷水时,就变成了白雪展现其优雅姿态的 地方,而坎布里奇的降雪量是很大的。

Located at one of the busiest crossroads of the university, the fountain was designed to be inhabited and contributes significantly to the public realm of the community in which it is located. Children play. Students read, flirt, converse, meditate, brood. As a result, the Tanner Fountain is heavily used in all seasons. Spring rain, summer grass, autumn leaves, winter winds: All are emphasized by and in turn emphasize the fountain, which takes on the feeling of a natural object, one that points to the truth that humans too are part of nature.

喷泉位于学校最繁忙的十字路口之一,旨在为人提供休息场所,并对它所在社区 做了重要贡献。孩子们在这里嬉戏,学生或读书,或调情,或交谈,或深思和沉思。 于是,唐纳喷泉在每个季节都有很多人来。春雨、夏草、秋叶、冬雪:所有的一切都 因喷泉而更加突出,所有的一切都让喷泉更加突出,体现出自然景物的感觉,让人感 觉到人类也是自然的一部分这一真理。

Historically, the Tanner Fountain was the first institutional project of the “Landscape as Art” movement. It continues to prove that landscape architecture is an art and the landscape architect an artist.

从历史角度讲,唐纳喷泉是“山水艺术”运动的第一个校园项目。现在它仍在向 人们证明景观建筑是一门艺术,而景观建筑师就是艺术家。

重点单词   查看全部解释    
emit [i'mit]

想一想再看

vt. 发出,放射,吐露

联想记忆
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
institutional [.insti'tju:ʃənəl]

想一想再看

adj. 制度上的,惯例的,机构的

 
converse ['kɔnvə:s,kən'və:s]

想一想再看

n. 相反的事物,倒,逆向
adj. 相反的,

联想记忆
landscape ['lændskeip]

想一想再看

n. 风景,山水,风景画
v. 美化景观

 
mist [mist]

想一想再看

n. 雾,迷蒙,朦胧不清
vt. 使 ...

联想记忆
flirt [flə:t]

想一想再看

n. 卖弄风骚的人,调情的人 vi. 掠过,轻率对待,调

 
produce [prə'dju:s]

想一想再看

n. 产品,农作物
vt. 生产,提出,引起,

联想记忆
fountain ['fauntin]

想一想再看

n. 喷泉,源泉,储水容器,泉水
v. 使像喷

 
meditate ['mediteit]

想一想再看

v. 想,考虑,计划

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。