Christine and Simon
克里斯汀和西蒙
Mary talked to Mr Wilson too,but it was no good.She came out looking tired and very sad.
玛丽也跟威尔逊先生谈了,但是没有用。她走出来,看上去疲惫忧伤。
For many months she argued with David Wilson about the danger of the waste products, but he would not listen to her.And so, eighteen months after John's report, Mary decided to move to another company.she was pleased, because it was a more important job,but that wasn't the reason she was going.She knew that the cleaning machines would never be built.
她跟大卫·威尔逊争论废料的危险性好几个月,但他就是不听她的。所以,在约翰提出报告一年半后,玛丽决定调到其他公司。她很高兴,因为那是一份更重要的工作,但这并不是她走的原因。她知道净化机器永远不会被建造。
John was sad to see her go. He had enjoyed working with her, and she had come to his house several times over the last year and a half. His children liked her now.They had never been so friendly with any woman, since their mother had died.
约翰看到她走很忧伤。他喜欢跟她一起工作,在过去的一年半中她多次去过他家。他的孩子们现在喜欢她。他们自从母亲死后,还没跟任何女人这么友好过。
On her last day,Mary and John had lunch in the factory restaurant together.
在她走的前一天,玛丽和约翰在工厂的餐厅共进午餐。
'You don't have to go, you know, Mary,'John said.'This company is very successful, and it's growing all the time.Your new paint has meant four hundred new jobs—all because of your discovery! This isn't a poor town any more—it's becoming successful,rich! People will want to move here from other places.'
约翰说:“玛丽,你知道你不是非走不可。这家公司非常成功,它在不断扩大。你的新油漆已经意味着400份新工作——全是由于你的发现!这里不再是贫穷的小镇——它正变得成功、富有!人们将愿意从别处迁到这里。”
He talked about the new sports centre at Andrew's school,which was built with money from the paint company.There were two big,new shops in the town as well,and a new the-atre,and a lot of new houses.'And it's all because of you,'he said.'It's wonderful, Mary,don't you think?'He smiled at her across the table,and took her hand in his.
他谈到安德鲁学校里新的体育中心,那是用油漆公司的钱修建的。镇上还有两座新的大商店、一座新的剧院和许多新房子。“这一切都得归功于你,”他说。“太棒了,玛丽,你不这样认为吗?”他朝着桌子对面的她微笑着,将她的手放在他的手中。