Being next to the ocean might be good for luring in tourists, but it's starting to pose a huge threat to residents of the Solomon Islands.
临近海洋可能有利于吸引游客,但开始对所罗门群岛的居民构成巨大威胁。
A new study found at least five islands in the archipelago chain have disappeared. None of the islands were larger than 13 acres and no one lived on them, but the encroaching Pacific Ocean is starting to disrupt life for the islands' inhabitants.
一项新的研究发现,群岛链中至少有五个岛屿消失了。岛屿的面积都不超过13英亩并且没人居住,但侵蚀的太平洋正开始破坏岛屿居民的生活。
Six more islands are also losing land, forcing entire villages to relocate. Lots of media outlets were quick to pin the blame on climate change, but researchers say there’s more to the story.
另外六个岛屿也正在失去土地,迫使整个村庄搬迁。许多新闻媒体很快将这归咎于气候变化,但研究人员表示远不止于此。
The study says the ocean around the Solomon Islands is rising 7 millimeters a year, more than two times faster than the global average. Researchers say climate change does play a factor, but cycling trade winds are also partly to blame.
这项研究指出,所罗门群岛周围的海洋每年都在上升7毫米,比全球平均水平快2倍多。研究人员说气候变化确实是一个因素,但也受循环信风影响。
Study author Dr. Simon Albert said those trade winds are blowing more water up onto the shores and swallowing up the islands. More places like it could soon follow.
研究人员艾伯特·西蒙博士表示,这些信风向海岸吹上更多海水,吞噬着岛屿。更多类似的地方可能如此。
Albert told The Guardian, "These observations from the Solomons are a warning of things to come irrespective of if climate change alone caused it or a range of factors."
艾伯特告诉《卫报》,“来自所罗门的观测是个警告,不论是气候变化单独引起或一系列的因素。”
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。