He was too restless to sleep any more so he went out for a walk.
他烦燥不安无法成眠,所以出去散步。
He watched the sun rise over the snowy fields,and on his way home he met the postman,who handed him a letter.
他看着太阳在白雪覆盖的田野上升起。在回家的路上,他碰见了邮递员,邮递员给了他一封信。
Boldwood took it quickly and opened it,thinking it could be from the sender of the valentine.
他立刻接住并打开了信,以为是寄情人卡的人写来的信。
'I don't think it's for you,sir,'said the postman.
"先生,我想信不是寄给你的,"邮递员说,
'I think it's for your shepherd. '
"是给你的牧羊人的。"
Boldwood looked at the address on the envelope:
伯德伍德看着信封上的地址:
To the new shepherd,
给新来的牧羊人,
Weatherbury Farm,
威瑟伯里农场,
Near Casterbridge.
卡斯特桥附近。
'Oh,what a mistake!It isn't mine,or my shepherd's.
"哎,错了!不是我的,也不是给我的牧羊人的。
It must be for Miss Everdene's shepherd. His name is Gabriel Oak. '
一定是给伊芙丁小姐的牧羊人的。他叫盖伯瑞尔·奥克。"
At that moment he noticed a figure in a distant field.
这时,他注意到远处有一个人影。
'Ah,there he is now,'Boldwood added.
"欧,他就在那儿,"伯德伍德接着说。
'I'll take the letter to him myself. '
"我自己给他把信送去。"
The shepherd started walking towards the malthouse,and Boldwood followed him,holding the letter.
牧羊人向着酒店走去,伯德伍德手里拿着信,追他去了。