Suddenly he realized what he had been seeking all those years.
他突然意识到他在这些年里寻找的是什么。
It was as if an inner light had made everything clear.
这就像一种内心的光亮,使一切清晰起来。
Now, as the 'Enlightened One', the Buddha, he went out to proclaim his discovery to all men.
所以他现在便是“觉者”,是释迦牟尼,于是他去向所有人宣告他的重大发现。
It wasn't long before he found like-minded people who were soon convinced that he had found a way out of human suffering.
不多久他发现有相同想法的人马上就相信他找到了人类摆脱苦难的方法。
And because these followers admired the Buddha, they formed what we would call an 'order' of monks and nuns.
因为这些人信徒尊崇释迦摩尼,他们形成了我们称为“圣职”的和尚和尼姑。
This order lived on after his death, and still exists today in many Eastern countries.
在他死后这一圣职延续下来,今天在许多东方国家仍然存在。
You can recognize its members by their yellow robes and their austere way of life.
你可以从黄色的僧袍和他们苦行的生活方式上认出他们。
I imagine that you'd like to know exactly what happened to Gautama,
我想你一定会很想知道,在乔答摩坐在那棵无花果树下时他到底发生了什么,
as he sat under that fig tree – the Tree of Enlightenment, as it became known – that took away his doubts and brought him inner peace.
觉者的树,它被人所知——这个树让他摆脱了疑惑,带给他内心的平静。
But if you want me to try and explain it, you will have to do some hard thinking too.
但如果你要我给你解释一下,那么你也得花一番功夫思考,
After all, Gautama spent six whole years thinking about this and nothing else.
毕竟乔答摩整整六年只思考了这一个问题。