But the biggest news that month was the departure from Apple, yet again, of its cofounder, Steve Wozniak.
不过,当月最轰动的新闻还是苹果公司创始人之一史蒂夫·沃兹尼亚克的离开。
Wozniak was then quietly working as a midlevel engineer in the Apple II division,
当时,沃兹尼亚克低调地在Apple II部门做中级工程师,
serving as a humble mascot of the roots of the company and staying as far away from management and corporate politics as he could.
作为公司谦卑的招牌人物而存在,并尽可能地远离管理和公司政治。
He felt, with justification, that Jobs was not appreciative of the Apple II,
在他看来,有理由相信乔布斯并不欣赏Apple II
which remained the cash cow of the company and accounted for 70% of its sales at Christmas 1984.
而Apple II电脑仍然是苹果公司的摇钱树,而且1984年圣诞期间,其销量就占公司产品销量的70%。
"People in the Apple II group were being treated as very unimportant by the rest of the company," he later said.
“公司里其他人也认为Apple II团队的成员不重要,”他后来说道,
"This was despite the fact that the Apple II was by far the largest-selling product in our company for ages, and would be for years to come."
“尽管在当时,Apple II是我们公司多年来销量最大的产品,而且未来几年它仍然可能是最畅销的机型。”
He even roused himself to do something out of character;
沃兹尼亚克甚至强迫自己去做一些不合自己性格的事;
he picked up the phone one day and called Sculley,
有一天,他拿起电话打给斯卡利,
berating him for lavishing so much attention on Jobs and the Macintosh division.
痛斥他在乔布斯和麦金塔部门浪费了太多注意力。
Frustrated, Wozniak decided to leave quietly to start a new company that would make a universal remote control device he had invented.
沮丧万分的沃兹尼亚克决定悄然离去,创办一家新公司,制造自己发明的万能遥控器。
It would control your television, stereo,
有了这个装置,用户只需通过几个简单的按钮,
and other electronic devices with a simple set of buttons that you could easily program.
就能控制家里的电视机、立体声音响和其他电子设备。
He informed the head of engineering at the Apple II division,
他将自己的想法告诉了Apple II部门的工程师主管,
but he didn't feel he was important enough to go out of channels and tell Jobs or Markkula.
但觉得自己并不那么重要,没必要通知别的部门,也没必要告诉乔布斯和马库拉。
So Jobs first heard about it when the news leaked in the Wall Street Journal.
因此,直到看到《华尔街日报》报道,乔布斯才第一次得知此事。
In his earnest way, Wozniak had openly answered the reporter's questions when he called.
当记者致电时,沃兹尼亚克真诚坦率地回答了记者的问题。
Yes, he said, he felt that Apple had been giving short shrift to the Apple II division.
他说,是的,自己觉得苹果公司怠慢了Apple II部门。
"Apple's direction has been horrendously wrong for five years," he said.
“苹果的发展方向已经严重错误,并持续5年了。”他表示。
Less than two weeks later Wozniak and Jobs traveled together to the White House,
不到两周后,沃兹尼亚克和乔布斯共同前往白宫,
where Ronald Reagan presented them with the first National Medal of Technology.
时任美国总统的罗纳德·里根授予他们首届国家技术奖章。
The president quoted what President Rutherford Hayes had said when first shown a telephone
里根引用第19任总统拉瑟福德·海斯初次见到电话时所说的一句话
"An amazing invention, but who would ever want to use one?"
“惊人的发明,但是谁想要用这个东西呢?”
and then quipped, "I thought at the time that he might be mistaken."
然后打趣道:“我觉得,他当时可能弄错了。”
Because of the awkward situation surrounding Wozniak's departure, Apple did not throw a celebratory dinner.
鉴于沃兹尼亚克离开苹果公司的尷尬情形,苹果公司之后并未举行庆祝晚宴。
So Jobs and Wozniak went for a walk afterward and ate at a sandwich shop.
乔布斯和沃兹尼亚克在领奖之后一起出去散步,在一家三明治店吃了些东西。
They chatted amiably, Wozniak recalled, and avoided any discussion of their disagreements.
沃兹尼亚克回忆说,他们亲切地聊了聊,避开了任何关于分歧的讨论。