"Everyone say American people do not take care of their parent's grave, just let the weeds grow all over.
“每个人都说美国人不看管他们父母的坟墓,就让杂草肆意生长。
They're thinking different; you know better than anyone what kind of clothes they wear.
他们想得不一样;你比任何人都清楚他们穿什么样的衣服。
They think that is normal. Anyway, we have been talking to some other family member, everyone agree. Our family, something wrong, fallen leaves should return to their roots, right? We should do something.
他们认为很正常,至少,我们一直谈论一些家庭其他成员,对对错错的。叶落要归根对吧?我们应该做些事。
But what do you think? What does Hadie think?
但你怎么想呢?怎么想呢?
If you're near red dye, you Hadie will turn red. If you're near black, you will turn black.
近朱者赤近墨者黑。
Who knows but that if she had grown up in Hong Kong, she would be a superstitious nut too.
她长在香港,她将是一个迷信的螺母太。
As it is though, she just writes that she's sorry, but moving the graves is not an option."
尽管如此,她只是写道她很抱歉,但是迁坟不是解决办法”。
And I think we should just, enough, enough reading.
并且我想我们应该好好的读懂它
Jim Carroll: I'm going to invite you all to join the conversation in one moment.
吉姆:我想在这一刻请在座的各位去参加会谈。
So we're quite intent on bringing your voices into this conversation.
我们非常想会谈中出现你们的声音。
And it's clear that we can have a really marvelous discussion right now about the literary imagination
而且,很明显我们现在可以有一个关于文学想象的奇妙讨论。
and what goes into the invention of poetry and the invention of fiction prose.
诗歌和小说散文是怎么发明的。
Having these wonderful examples put before us.
有那么多好的例子摆在我们的眼前。
But our, the theme of this series is civic discourse on the question of immigration.
但对于我们来说此次民间话语,还是聚焦在移民问题上。
So I'm going to ask of both Maxine and Gish to comment briefly on the discourse in America in the last year or two on the question of immigration.
因此我想问玛克辛和任碧莲女士来简单地评论一下去年在美国的会谈或两个关于移民的问题。
How it has struck you, what it means to you, and what should we most usefully have in mind talking about immigration?
对你们有什么促动,对你们有什么意义?在谈论移民问题时我们应该脑海里想到什么?
And then I'm going to open it up to everybody.
接着我将要向各位开放提问,
But briefly, axine perhaps if you would start. M Civic discourse in immigration, what should we be thinking?
但简单地说,玛克辛或许你们是否开始民间话语中的移民,我们应该思考什么?