Chapter 13
第13章
Cat and Fox and Marionette walked and walked and walked.
猫,狐狸和木偶一直走啊走啊走啊。
At last, toward evening, dead tired, they came to the Inn of the Red Lobster.
最后,他们走到天黑,直至精疲力,来到了红龙虾旅馆。
"Let us stop here a while," said the Fox, "to eat a bite and rest for a few hours.
“咱们在这儿歇一会儿吧,”狐狸说,“吃点东西,然后休息几个钟头。
At midnight we'll start out again, for at dawn tomorrow we must be at the Field of Wonders."
我们半夜再动身,明天黎明时分就一定能到‘奇迹宝地’。
They went into the Inn and all three sat down at the same table.
他们走进旅馆,三个人坐在同一张桌子旁。
However, not one of them was very hungry.
然而,谁都不是很饿。
The poor Cat felt very weak,
可怜的猫说他感觉很虚弱,
and he was able to eat only thirty-five mullets with tomato sauce and four portions of tripe with cheese.
所以只要吃三十五条香茄酱胭脂鱼、四大份奶酪牛杂碎就够了。
Moreover, as he was so in need of strength, he had to have four more helpings of butter and cheese.
此外,他为了增强体质,又添了四份黄油和奶酪。
The Fox, after a great deal of coaxing, tried his best to eat a little.
狐狸在对皮诺乔进行了大量的哄骗后,尽自己最大的努力只吃一点。
The doctor had put him on a diet,
大夫规定他要节制饮食,
and he had to be satisfied with a small hare dressed with a dozen young and tender spring chickens.
使得他不得不只吃了一只表面铺满了肥嫩童子鸡肉的小野兔。
After the hare, he ordered some partridges, a few pheasants, a couple of rabbits, and a dozen frogs and lizards.
吃完野兔,他又要了一些鹧鸪、一点山鸡、几只家兔、一打田鸡和晰蜴。
That was all. He felt ill, he said, and could not eat another bite.
就这些了。他说他感觉不舒服,一口也吃不下去了。
Pinocchio ate least of all. He asked for a bite of bread and a few nuts and then hardly touched them.
吃得最少的是皮诺乔。他只要了点面包和坚果,但是基本上没怎么碰。
The poor fellow, with his mind on the Field of Wonders, was suffering from a gold-piece indigestion.
这可怜孩子光顾着想‘奇迹宝地’,好像金币己经把他撑饱了。