A king like this was soon as popular with the Greek soldiers as he was with the Macedonians.
军队里的希腊人不久便和马其顿人一样喜爱这样一位国王。
They were more than willing to fight for him.
他们乐意为他而战斗。
So, with increasing confidence, Alexander marched on Persia.
所以,亚历山大向波斯进军时,他信心剧增。
He gave everything he owned to his friends.
他把他拥有的一切都给他的朋友。
They were horrified and said:"But what are you leaving for yourself?"
朋友们恐慌地问他:"但你给自己留下什么?"
"Hope", he is said to have replied.
“希望。”据说他曾这样回答。
And that hope didn't deceive him.
他的希望没有欺骗他。
His army reached Asia Minor first.
他率领他的军队首先来到小亚细亚。
There he came up against the first Persian army.
第一支波斯军队在那里向他迎战。
Although larger than his own, it turned out to be no more than a milling host of soldiers with no effective leader.
虽然这支军队比他的军队强大,但是其实只是一群乌合之众,没有一个称职的统帅。
The Persians were quickly put to flight, for Alexander's army fought bravely, and Alexander most bravely of all in the heat of the fray.
波斯人很快被击溃,因为亚历山大的军队作战很勇敢,而亚历山大本人则身先士卒,哪里战斗最激烈,他便总是出现在哪里。
It so happens that vanquished Asia Minor is the scene of the famous story of the Gordian Knot.
著名的戈尔迪之结的故事就发生在被占领的小亚细亚。