These days, the sea is safer than the kingsroad. You will sail as soon as I can find a proper ship, with SeptaMordane and a complement of guards...and yes, with Syrio Forel, if he agrees to enter my service. But say nothing of this. It's better if no one knows of our plans. We'll talk again tomorrow."
最近走海路要比国王大道安全。等我找到合适的船,你们就跟茉丹修女和部分侍卫一起出发……如果西利欧·佛瑞尔愿意到我手下做事,也可以带他一起去。这个计划最好不要泄漏,我们明天再谈。”
Sansa cried as Septa Mordane marched them down the steps. They were going to take it all away; the tournamentsand the court and her prince, everything, they were going to send her back to the bleak grey walls of Winterfell and lock her up forever. Her life was over before it had begun.
茉丹修女领她们走下台阶时,珊莎禁不住哭了。他们要把比武竞技、繁华宫廷和她的白马王子都夺走,叫她搭什么阴森森的鬼船回临冬城,然后把她永远关起来。她的生命还没开始,就要这么结束了。
"Stop that weeping, child," Septa Mordane said sternly. "I am certain your lord father knows what is best for you."
“孩子,别哭哭啼啼了,”茉丹修女严峻地说,“我相信你父亲大人知道怎么做对你最好。”
It won't be so bad, Sansa, Arya said. "We're going to sail on a galley. It will be an adventure, and then we'll be with Bran and Robb again, and Old Nan and Hodor and the rest." She touched her on the arm.
“珊莎,没那么糟啦。”艾莉亚道,“我们要坐船耶,这将是一次大冒险,然后我们就又可以和布兰、罗柏、老奶妈和阿多他们住在一起了。”她碰碰她的手臂。
Hodor! Sansa yelled. "You ought to marry Hodor, you're just like him, stupid and hairy and ugly!" She wrenchedaway from her sister's hand, stormed into her bedchamber, and barred the door behind her.
“阿多!”珊莎大吼,“你这么笨这么脏这么丑,干脆嫁给阿多算了!”说完她甩开妹妹的手,冲进卧房,用力把身后的门闩上。