手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 远离尘嚣(第5级) > 正文

远离尘嚣(MP3+中英字幕) 第19章:芭丝谢芭与盖伯瑞尔(3)

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

As she listened to the sweet voices of the children coming from the church,

她听着教堂里传来的孩子们甜美的嗓音,
and thought of the pain she had experienced in her short life,tears came to her eyes.
想着自己这短短的生活中所经历的痛苦,不禁热泪盈眶。
She wished she were as innocent as those children again.
她真希望自己也能像那些孩子一般天真无邪。
She was still crying when she suddenly noticed Gabriel Oak,who had come up the path on his way to the church,and was watching her sympathetically.
她正哭着,突然注意到盖伯瑞尔·奥克已在向教堂走来,正同情地注视着她。
‘Are you going in?’she asked,trying to dry her tears.
“你要进教堂去吗?”她边问,边把泪水擦干。
‘I was,’he replied. ‘I'm one of the church singers,you know,and tonight's my practice evening.
“我本来要去的,”他答道。“我是教堂唱诗班的,今晚轮到我排练。
But I don't think I'll go in now. ’There was a pause,while they both tried to think of something to say.
不过,我现在不想进去了。”两人都顿住了,都在尽力找话说。
At last Gabriel said slowly,‘I haven't seen you,to speak to,for a long time. Are you better now?’
最后,盖伯瑞尔缓缓地说:“有好长时间没有见你,也没有和你说话了。你现在好些了吗?”
‘Yes,I am,’she replied. ‘I came to look at the gravestone. ’
“好些了,”她回答。“我来看看这墓碑。”
‘Eight months ago it happened!’said Gabriel. ‘It seems like yesterday to me. ’
“八个月以前的事了!”盖伯瑞尔说。“可我觉得好像是昨天一样。”
‘And to me it seems like years,long years ago. ’
“我可觉得像好多、好多年以前似的。”
‘There's something I must tell you,’said Gabriel,hesitating.
“我有话得告诉你,”盖伯瑞尔犹豫地说。
‘The fact is,I won't be your farm manager much longer. I'm thinking of leaving England,and farming in America. ’
“我不能再为你经管农场了,我在考虑离开英国,去美国种地。”

重点单词   查看全部解释    
sympathetically [.simpə'θetikli]

想一想再看

adv. 同情地,表示好感地

 
oak [əuk]

想一想再看

n. 橡树,橡木

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。