Jobs's overwrought reaction was understandable.
乔布斯过激的反应可以理解。
Sculley had once been a father figure to him. So had Mike Markkula. So had Arthur Rock.
对他而言,斯卡利一度曾是个父亲般的人物。迈克·马库拉也是,亚瑟·罗克亦然。
That week all three had abandoned him.
而那个星期,他们三个都抛弃了他。
"It gets back to the deep feeling of being rejected at an early age," his friend and lawyer George Riley later said.
“小时候被拒绝的深切感受再次笼罩了他,”乔布斯的朋友兼律师乔治·莱利说道,
"It's a deep part of his own mythology, and it defines to himself who he is."
“这是他个人神话的一个深层部分,定义了他是谁。”
Jobs recalled years later, "I felt like I'd been punched, the air knocked out of me and I couldn't breathe."
“我觉得自己像被人猛击了一样,没有空气,无法呼吸。”多年后,乔布斯这样回忆说。
Losing the support of Arthur Rock was especially painful.
失去亚瑟·罗克的支持让乔布斯尤为痛苦。
"Arthur had been like a father to me," Jobs said. "He took me under his wing."
“亚瑟就像我的父亲一样,”乔布斯多年后回忆道,“他庇护着我。”
Rock had taught him about opera, and he and his wife, Toni, had been his hosts in San Francisco and Aspen.
罗克给他讲过歌剧,和妻子托妮在旧金山和阿斯彭招待过他。
"I remember driving into San Francisco one time, and I said to him, 'God, that Bank of America building is ugly,'
“我记得有一次驾车去旧金山,我跟他说,‘天啊,美国银行的大楼真丑。’
and he said, 'No, it's the best,' and he proceeded to lecture me, and he was right of course."
他就说,‘不,它是最好的。’然后继续为我讲解,而他当然是对的。”
Years later Jobs's eyes welled with tears as he recounted the story:
即便是多年后讲述起这件事,乔布斯的眼中都会满含泪水。
"He chose Sculley over me. That really threw me for a loop. I never thought he would abandon me."
“他选择了斯卡利而不是我。这真的对我是个很大的打击。我从来没想过他会抛弃我。”