What this is telling us, really,
这告诉我们,
is that we might be thinking of ourselves and of other people in terms of two selves.
我们在思考自己和别人时,用了两种自我。
There is an experiencing self,
第一种则为经验自我,
who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past,
这种自我活在当下,洞察当下,同时也能回味过往,
but basically it has only the present.
但基本上他只属于当下。
It's the experiencing self that the doctor approaches --
一般医生接触的皆是经验自我--
you know, when the doctor asks, "Does it hurt now when I touch you here?"
正如,当医生问你,“我碰你这里时会疼么?”
And then there is a remembering self,
另一个自我则是记忆自我,
and the remembering self is the one that keeps score, and maintains the story of our life,
他负责记录生活,抒写生活故事,
and it's the one that the doctor approaches in asking the question,
医生要找他时会这么问,
"How have you been feeling lately?" or "How was your trip to Albania?" or something like that.
“最近感觉如何?”或“去阿尔巴尼亚好玩么?”等类似的问题。
Those are two very different entities, the experiencing self and the remembering self,
经验自我和记忆自我是截然不同的,
and getting confused between them is part of the mess about the notion of happiness.
两者的混淆是导致我们不懂快乐的部分原因。
Now, the remembering self is a storyteller.
记忆自我负责讲述故事。
And that really starts with a basic response of our memories -- it starts immediately.
故事从记忆中直接撷取--即时上传。
We don't only tell stories when we set out to tell stories.
并不是我们在讲我们要讲的故事。
Our memory tells us stories, that is, what we get to keep from our experiences is a story.
是我们的记忆在讲故事,它是我们从经验中储存下来的故事。
And let me begin with one example.
让我用一个例子开始。