手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 福尔摩斯探案全集 > 福尔摩斯探案之四签名 > 正文

四签名(MP3+中英字幕) 第97期:琼诺赞·斯茂的奇异故事(7)

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Well, one fine day the crash came.

好啦,有一天变故来了。
I had been away on a distant plantation and was riding slowly home in the evening,
那天我正到远处一个园子去办事,黄昏时缓缓地骑着马回来。
when my eye fell upon something all huddled together at the bottom of a steep nullah.
在途中我的目光被陡峭的峡谷谷底上的一堆蜷伏着的东西吸引住了。
I rode down to see what it was, and the cold struck through my heart when I found it was Dawson's wife,
我骑马走下去一看,不禁毛骨悚然,正是道森的妻子
all cut into ribbons, and half eaten by jackals and native dogs.
她被人割成一条条的又被豺狼和野狗吃去了一半的残尸。
A little further up the road Dawson himself was lying on his face, quite dead,
道森的尸体就趴在不远的地方,
with an empty revolver in his hand, and four sepoys lying across each other in front of him.
手握着放空了的手枪,在他前面还躺着彼此压在一起的四个印度兵的尸首。

福尔摩斯探案集 四签名

I reined up my horse, wondering which way I should turn;

我控着马缰,正不知往什么地方去才好,
but at that moment I saw thick smoke curling up from Abel White's bungalow and the flames beginning to burst through the roof.
忽然看见园主的房子烧了起来,火苗已经冲出屋顶。
I knew then that I could do my employer no good, but would only throw my own life away if I meddled in the matter.
我知道赶过去对主人绝无益处,也只能把自己的性命搭进去。
From where I stood I could see hundreds of the black fiends,
从我站的地方可以看见成百个穿红衣的黑鬼子
with their red coats still on their backs, dancing and howling round the burning house.
正在对着燃烧的房子手舞足蹈,
Some of them pointed at me, and a couple of bullets sang past my head:
其中有几个人向我指了一指,跟着就有两颗流弹从我头上掠过去。
so I broke away across the paddy-fields, and found myself late at night safe within the walls at Agra.
我扭转马头就向稻地里狂奔而去,深夜才逃到了阿格拉城内。
As it proved, however, there was no great safety there, either.
可是事实上阿格拉也不是很安全的地方,
The whole country was up like a swarm of bees.
整个印度已变成好象一群马蜂。
Wherever the English could collect in little bands they held just the ground that their guns commanded.
凡是英国人能聚集一些人的地方,也仅能保住枪炮射程以内的一小块地方,
Everywhere else they were helpless fugitives.
其他各处的英国人都成了流浪的逃难者。

重点单词   查看全部解释    
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 无助的,无依靠的

 
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,阵,爆发
v. 爆裂,迸发

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的
n.

联想记忆
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。