But you thought that someone had actually slept in it?'
你们真觉得有人在上面睡过吗?”
'Oh yes, sir. The sheets and blankets were thrown all over the place. I thought you'd had bad dreams, sir.'
“是的,先生。床单和毯子扔得到处都是。我以为您做恶梦了呢,先生。”
'Oh dear, ' said Parkins. 'Well, I'm sorry if I made extra work for you. Oh, I'm expecting a friend of mine from Cam- bridge to come for a few days and sleep in the other bed. That will be all right, I suppose?
“天啊!”帕金斯说,“哎呀,要是给你添麻烦的话,我真是对不起你。我正等着一位剑桥大学的朋友来呆几天,就睡那张床,可以吧?”
'Oh yes, sir, 'said the girl. 'It's no trouble, I'm sure. Thank you, sir. 'And she left the room.
“噢,可以,先生,”那女孩说,“当然没有问题,谢谢您,先生。”说完她便离开了房间。
That day Parkins tried very hard to improve his game, with some success, and the Colonel became even more friendly, and quite talkative.
那天帕金斯下功夫提高球艺,还真有效,上校变得更友善了,而且说了不少话。
'That was an extraordinary wind we had last night, he said as they were playing. 'In my part of the country they would say that someone had been whistling for it.'
“昨天晚上的风刮得太出奇了,”他们打着球时他说,“在我的家乡,人们会说这是有人吹口哨召唤它。”
'Do they really believe in that kind of thing where you come from? 'asked Parkins.
“你们那儿的人真信这类事情?”帕金斯问。
'They believe in it all over the place, 'the Colonel replied. 'And, in my experience, there's usually some truth in what the country people say.'
“那地方的人都信。”上校回答,“而且凭我的经验,那些乡下人说的通常还是有些真实的。”
There was a pause in the conversation while they continued with the game Then Parkins said, 'I feel I should tell you, Colonel, that I hold very strong opinions on these matters. In fact, I don't believe at all in anything supernatural.'
他们停下谈话继续打球。这时帕金斯说:“上校,我觉得我应该告诉你,我对这些事情很有成见。实际上我根本不相信任何超自然的东西。”
'What? ' cried the Colonel, 'D'you mean to say that you don't believe in ghosts, or anything of that kind?'
“什么?”上校喊道,“你是说你不相信鬼神什么的?”
'In nothing whatever of that kind, 'replied Parkins. 'There is an explanation for everything, you see.
“任何那类东西都不信,”帕金斯回答。“你知道,凡事都可以有个解释。