"If only I knew the name of this island!" he said to himself. "
“要是我知道这个岛叫什么名字就好啦!”他自言自语。
If I even knew what kind of people I would find here! But whom shall I ask? There is no one here."
“至少我得知道这岛上住着的是什么样的人!可我能跟谁打听呢?这儿一个人也没有。”
The idea of finding himself in so lonesome a spot made him so sad that he was about to cry, but just then he saw a big Fish swimming near-by, with his head far out of the water.
一想到这人迹稀少的地方只有他一个,他就伤心得几乎要哭了。正在这时候,他看见离岸不远游过一条大鱼,它的头高悬在水面上。
Not knowing what to call him, the Marionette said to him: "Hey there, Mr. Fish, may I have a word with you?"
木偶不知道如何称呼这条鱼,于是对它说:“嘿,鱼先生,我能跟您讲一句话吗?”
"Even two, if you want," answered the fish, who happened to be a very polite Dolphin.
“讲两句也行,如果你愿意的话。”那条鱼回答说,它是一只很有礼貌的海豚。
"Will you please tell me if, on this island, there are places where one may eat without necessarily being eaten?"
“请问您能告诉我,在这岛上有没有地方可以吃点东西,却不会被吃掉呢?”
"Surely, there are," answered the Dolphin. "In fact you'll find one not far from this spot."
“当然有,”海豚回答说,“而且离这儿不远就有。”
"And how shall I get there?" -"Take that path on your left and follow your nose. You can't go wrong."
“我该怎么走呢?”-“走你左边那条小道,跟着鼻子直走。准错不了。”
"Tell me another thing. You who travel day and night through the sea, did you not perhaps meet a little boat with my father in it?"
“再请问一下。您白天黑夜都在海上游,也许可能见过一只小船,里面坐着我的爸爸吗?”
"And who is you father?" -"He is the best father in the world, even as I am the worst son that can be found."
“你爸爸是谁?”-“他是天底下最好的爸爸,就像我是天底下最坏的儿子一样。”
"In the storm of last night," answered the Dolphin, "the little boat must have been swamped." -"And my father?"
“昨夜刮暴风===”,海豚回答说,“那小船准沉了。”-“那我爸爸呢?”
"By this time, he must have been swallowed by the Terrible Shark, which, for the last few days, has been bringing terror to these waters."
“此时他肯定被可怕的鲨鱼吃了。好几天来,这条鲨鱼给这片海域带来了惶恐不安。”