手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之权力的游戏 > 正文

权利的游戏 第762期:第四十四章 艾莉亚(10)

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

They had killed Jory and Wyl and Heward, and that guardsman on the step, whoever he had been. They could kill her father too, and her if they caught her. "Fear cuts deeper than swords," she said aloud, but it was no good pretending to be a water dancer, Syrio had been a water dancer and the white knight had probably killed him, and anyhow she was only a little girl with a wooden stick, alone and afraid.

他们杀了乔里、韦尔和海华,以及楼梯上那个不知名的守卫。说不定他们也会杀掉父亲,若她被逮着的话,恐怕也难逃一死。“恐惧比利剑更伤人,”她大声说,但假装自己是水舞者无济于事,何况身为水舞者的西利欧很可能已死在白骑士手下。她只是个担惊受怕、孤伶伶的小女孩,手中只有一把木剑。
She squirmed out into the yard, glancing around warily as she climbed to her feet. The castle seemed deserted. The Red Keep was never deserted. All the people must be hiding inside, their doors barred. Arya glanced up longingly at her bedchamber, then moved away from the Tower of the Hand, keeping close to the wall as she slid from shadow to shadow. She pretended she was chasing cats... except she was the cat now, and if they caught her, they would kill her.
她挤着身子,爬进广场,小心翼翼地环顾四周后,方才站起。城堡似乎空无一人,可城堡绝不可能空无一人。大家一定都关上门躲了起来。艾莉亚思慕地望望自己的卧房,然后沿着墙边阴影,离开了首相塔。她假装自己在抓猫……只可惜现在被抓的是她,而一旦被抓,铁定没命。
Moving between buildings and over walls, keeping stone to her back wherever possible so no one could surprise her, Arya reached the stables almost without incident. A dozen gold cloaks in mail and plate ran past as she was edging across the inner bailey, but without knowing whose side they were on, she hunched down low in the shadows and let them pass.
艾莉亚在建筑和高墙间穿梭,尽可能背靠着墙,防止别人偷袭,最后总算平安无事地抵达马厩。穿过内城时,她看到十来个全副武装、穿着锁甲和全身铠甲的金袍卫士从身边跑过,但由于不知他们站哪一边,所以她躲在阴影里蹲低身子等他们过去。
Hullen, who had been master of horse at Winterfell as long as Arya could remember, was slumped on the ground by the stable door. He had been stabbed so many times it looked as if his tunic was patterned with scarlet flowers.
从艾莉亚有记忆以来便担任临冬城马房总管的胡伦趴在马厩门边的地上。他身上中刀无数,以致于外衣好似绣满了腥红花朵。

重点单词   查看全部解释    
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

联想记忆
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。