盖茨和NeXT
Bill Gates was not a soul mate.
比尔·盖茨跟乔布斯性情并不相投。
Jobs had convinced him to produce software applications for the Macintosh,
乔布斯曾说服盖茨为麦金塔做软件应用,
which had turned out to be hugely profitable for Microsoft.
最后给微软带来了丰厚利润。
But Gates was one person who was resistant to Jobs's reality distortion field,
但是,比尔·盖茨抗拒乔布斯的现实扭曲力场,
and as a result he decided not to create software tailored for the NeXT platform.
因此,他决定不为NeXT平台开发专门软件。
Gates went to California to get periodic demonstrations, but each time he came away unimpressed.
盖茨会定期到加利福尼亚州看NeXT的演示,但是每次他都不以为然。
"The Macintosh was truly unique,
“麦金塔真的是独一无二,
but I personally don't understand what is so unique about Steve's new computer," he told Fortune.
但是我个人不太理解史蒂夫的新电脑有什么特别之处。”盖茨对《财富》杂志表示。
Part of the problem was that the rival titans were congenitally unable to be deferential to each other.
造成这种情况的部分原因在于,这两位彼此竞争的巨头无法做到互相恭敬。
When Gates made his first visit to NeXT's Palo Alto headquarters, in the summer of 1987,
1987年夏天,盖茨第一次造访NeXT公司位于帕洛奥图的总部,
Jobs kept him waiting for a half hour in the lobby,
乔布斯让他在大堂里等了半个小时,
even though Gates could see through the glass walls that Jobs was walking around having casual conversations.
盖茨甚至透过玻璃墙看到了乔布斯只是在里面走来走去地闲谈。
"I'd gone down to NeXT and I had the Odwalla, the most expensive carrot juice, and I'd never seen tech offices so lavish,"
“我到NeXT,喝了最贵的奥德瓦拉牌胡萝卜汁,见识了如此豪华的科技企业办公室,”
Gates recalled, shaking his head with just a hint of a smile.
盖茨回忆道,带着一抹笑容摇了摇头,
"And Steve comes a half hour late to the meeting."
“我们的会面史蒂夫迟到了半个小时。”