I boasted among men that I had known you.
我在人前夸说我认得你。
They see your pictures in all works of mine.
在我的作品中,他们看到了你的画像,
They come and ask me, `Who is he?' I know not how to answer them.
他们走来问:“他 是谁?”我不知道怎么回答。
I say, `Indeed, I cannot tell.' They blame me and they go away in scorn. And you sit there smiling.
我说,“真的,我说不出来。”他们斥责我,轻蔑地走开了。你却坐在那里微笑。
I put my tales of you into lasting songs.
我把你的事迹编成不朽的诗歌。
The secret gushes out from my heart. They come and ask me, `Tell me all your meanings.'
秘密从我心中涌出。他们走来问我:“把所有的意思都告诉我们罢。”
I know not how to answer them. I say, `Ah, who knows what they mean!'
我不知道怎样回答。我说:“呵,谁知道那是什么意思!”
They smile and go away in utter scorn. And you sit there smiling.
他们哂笑了,鄙夷之极地走开。你却坐在那里微笑。