In a frenzy the Savage ran back to the house, seized it, whirled it.
野蛮人一发狂,跑回屋抓住鞭子,唰的一鞭,
The knotted cords bit into his flesh.
打了结的绳咬进了自己的肉。
"Strumpet! Strumpet!" he shouted at every blow as though it were Lenina (and how frantically, without knowing it, he wished it were),
“婊子!婊子!”每抽一鞭便大叫一声,好像抽的是列宁娜,(他多么疯狂地希望那就是列宁娜,自己却没有意识到,)
white, warm, scented, infamous Lenina that he was dogging thus.
白生生、暖烘烘、喷了香水的列宁娜!他就像这样抽打着她,那不要脸的列宁娜。
"Strumpet!" And then, in a voice of despair,
“婊子!”然后是一种绝望的声音说,
Oh,Linda, forgive me. Forgive me, God. I'm bad. I'm wicked. I'm … No, no, you strumpet, you strumpet!
啊,琳妲,原谅我,上帝呀,我讲!我邪恶,我……不,不,你这个婊子!你这个婊子!
From his carefully constructed hide in the wood three hundred metres away, Darwin Bonaparte,
这整个过程已被感官电影公司最行家里手的大腕摄影师达尔文.波拿巴特观察到了。
the Feely Corporation's most expert big game photographer had watched the whole proceedings.
他正躲在三百公尺以外精心建造的掩体里。
Patience and skill had been rewarded.
耐心与技巧获得了报偿。
He had spent three days sitting inside the bole of an artificial oak tree,
他在一棵伪装橡树的树洞里坐了三天,
three nights crawling on his belly through the heather, hiding microphones in gorse bushes, burying wires in the soft grey sand.
在石南丛里爬了三夜,把麦克风埋藏在金雀花丛中,把电线埋在灰色的软沙里。
Seventy-two hours of profound discomfort.
七十二小时里他备尝了艰辛,
But now me great moment had come–the greatest, Darwin Bonaparte had time to reflect,
现在伟大的时刻来了,达尔文.波拿巴特在他的工具之间活动时想道。
as he moved among his instruments, the greatest since his taking of the famous all-howling stereoscopic feely of the gorillas' wedding.
这可是自从他拍摄了咆哮震天的立体感官电影猩猩的婚礼之后的最伟大的时刻,
"Splendid," he said to himself, as the Savage started his astonishing performance.
“精彩!”野蛮人一开始那惊人的表演,他就对自己说。